ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 42:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    42:6 Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויוסף
    3130 הוא 1931 השׁליט 7989 על 5921 הארץ 776 הוא 1931 המשׁביר 7666 לכל 3605 עם 5971 הארץ 776 ויבאו 935 אחי 251 יוסף 3130 וישׁתחוו 7812 לו  אפים 639  ארצה׃ 776  
    Украинская Библия

    42:6 А Йосип він володар над тим краєм, він продавав хліб усьому народові тієї землі. І прибули Йосипові брати, та й уклонилися йому обличчям до землі.


    Ыйык Китеп
    42:6 Жусуп болсо ал жердин башкаруучусу болгондуктан, жер жүзүндөгү бардык элге эгин сатып жаткан. Жусуптун бир туугандары келип, жерге чейин ийилип, ага таазим этишти.

    Русская Библия

    42:6 Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.


    Греческий Библия
    ιωσηφ
    2501 δε 1161 ην 2258 3739 5713 αρχων 758 της 3588 γης 1093 ουτος 3778 επωλει παντι 3956 τω 3588 λαω 2992 της 3588 γης 1093 ελθοντες 2064 5631 δε 1161 οι 3588 αδελφοι 80 ιωσηφ 2501 προσεκυνησαν 4352 5656 αυτω 846 επι 1909 προσωπον 4383 επι 1909 την 3588 γην 1093
    Czech BKR
    42:6 Jozef pak byl nejvyљљн sprбvce v zemi tй; on prodбval obilн vљemu lidu zemм. Tedy pшiљli bratшн Jozefovi, a sklбnмli se pшed nнm tvбшн aћ k zemi.

    Болгарская Библия

    42:6 А понеже Иосиф беше управител на земята и той беше, който продаваше на всичките люде на оная земя, затова братята на Иосифа, като дойдоха, поклониха му се с лицата си до земята.


    Croatian Bible

    42:6 Josip je bio namjesnik u zemlji; on je dijelio ћito svemu svijetu. Doрu tako i Josipova braжa i poklone mu se licem do zemlje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ge 41:55,56


    Новой Женевской Библии

    (6) поклонились ему. Сами того не подозревая, братья исполнили то, что было явлено Иосифу во сне (37,5).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6

    Евр. schallit (начальник, правитель) происходит скорее от халдейского корня, чем от еврейского, и употребляется преимущественно в священных книгах более позднего происхождения (напр.
    Дан.5:29), но это не дает основания считать слово это здесь позднейшей вставкой, так как и в древнейшие времена в еврейском языке были арамеизмы (31:47). Иосифу в продаже хлеба принадлежало, без сомнения, лишь высшее наблюдение. Возможно, что личное участие его требовалось при продаже хлеба иностранцам и притом сколько-нибудь значительными партиями, — так как по обязанности правителя он должен был наблюдать, чтобы требования иностранцев удовлетворялись лишь по удовлетворении нужд египтян и вовсе не в ущерб последним. Услышав о прибытии каравана из родного Ханаана, он требует прибывших к себе, и в первой сцене свидания исполняются давние сны Иосифа (37).

    Суровый прием им со стороны Иосифа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET