Новой Женевской Библии
(5) сыновья. Вариант перевода "строители", предлагаемый в примечании NIV, является более предпочтительным (49,17; Пс.146,2).
Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-5
Сравнения и образы, данные в этик стихах, более подробно раскрыты были пророком Исаией раньше (54:4-8), где они нами и прокомментированы.
Общий смысл их тот, что если прежде плотской Израиль (церковь ветхозаветная) расторг свой брачный союз с Господом и потому был как бы покинут Им, то теперь духовный Израиль (церковь новозаветная) своим искренним обращением к Богу снова привлек к себе благоволение своего Господа, восстановил и на век упрочил этот союз, Заслуживает внимания, что перемена в положении Израиля запечатлена здесь и соответствующей переменой имени: раньше он называется "оставленным", по-еврейски הכיצע (Azuva), а затем переименовывается в הכ-יצמה (Hephzi-bah), что значит "пользующаяся благоволением". Любопытно отметить, что подобные имена, действительно, были в употреблении у евреев: Азувой, напр., звали мать иудейского царя Иосафата (3Цар.22:42), а Хефцибой - мать иудейского же царя Манассии (4Цар.21:1).