ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 62:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    62:5 Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и [как] жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 יבעל 1166 בחור 970 בתולה 1330 יבעלוך 1166 בניך 1121 ומשׂושׂ 4885 חתן 2860 על 5921 כלה 3618 ישׂישׂ 7797 עליך 5921 אלהיך׃ 430
    Украинская Библия

    62:5 Як юнак бере панну за жінку, так з тобою одружиться Сам Будівничий, і як тішиться той молодий нареченою, так радітиме Бог твій тобою!


    Ыйык Китеп
    62:5 Жигит кыз менен никелешкендей, уулдарың сени менен никелешет. Күйөө колуктусуна кубангандай, Кудайың сага кубанат.

    Русская Библия

    62:5 Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и [как] жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.


    Греческий Библия
    και
    2532 ως 5613 συνοικων νεανισκος 3495 παρθενω ουτως 3779 κατοικησουσιν οι 3588 υιοι 5207 σου 4675 μετα 3326 σου 4675 και 2532 εσται 2071 5704 ον 3739 τροπον 5158 ευφρανθησεται νυμφιος 3566 επι 1909 νυμφη 3565 ουτως 3779 ευφρανθησεται κυριος 2962 επι 1909 σοι 4671 4674
    Czech BKR
    62:5 Nebo jakoћ pojнmб mlбdenec pannu, tak tм sobм pojmou synovй tvoji, a jakou mб radost ћenich z nevмsty, tak radovati se bude z tebe Bщh tvщj.

    Болгарская Библия

    62:5 Защото както момък се жени за мома, Така и твоите люде* ще се оженят за тебе; И както младоженецът се радва на невестата, Така и твоят Бог ще се зарадва на тебе.


    Croatian Bible

    62:5 Kao љto se mladiж ћeni djevicom, tvoj жe se graditelj tobom oћeniti; i kao љto se ћenik raduje nevjesti, tvoj жe se Bog tebi radovati.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Isa 49:18-22 Ps 45:11-16 Jer 32:41


    Новой Женевской Библии

    (5) сыновья. Вариант перевода "строители", предлагаемый в примечании NIV, является более предпочтительным (49,17; Пс.146,2).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-5

    Сравнения и образы, данные в этик стихах, более подробно раскрыты были пророком Исаией раньше (54:4-8
    ), где они нами и прокомментированы.

    Общий смысл их тот, что если прежде плотской Израиль (церковь ветхозаветная) расторг свой брачный союз с Господом и потому был как бы покинут Им, то теперь духовный Израиль (церковь новозаветная) своим искренним обращением к Богу снова привлек к себе благоволение своего Господа, восстановил и на век упрочил этот союз, Заслуживает внимания, что перемена в положении Израиля запечатлена здесь и соответствующей переменой имени: раньше он называется "оставленным", по-еврейски הכיצע (Azuva), а затем переименовывается в הכ-יצמה (Hephzi-bah), что значит "пользующаяся благоволением". Любопытно отметить, что подобные имена, действительно, были в употреблении у евреев: Азувой, напр., звали мать иудейского царя Иосафата (3Цар.22:42), а Хефцибой - мать иудейского же царя Манассии (4Цар.21:1).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET