ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 35:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    35:1 Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ישׂשׂום
    7797 מדבר 4057 וציה 6723 ותגל 1523 ערבה 6160 ותפרח 6524 כחבצלת׃ 2261
    Украинская Библия

    35:1 ¶ Звеселиться пустиня та пуща, і радітиме степ, і зацвіте, мов троянда,


    Ыйык Китеп
    35:1 Чөл менен какшыган жер кайрадан кубанат, эл жашабаган өлкө кайрадан сүйүнөт, нарцисс сыяктуу гүлдөйт.

    Русская Библия

    35:1 Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;


    Греческий Библия
    ευφρανθητι
    2165 5682 ερημος 2048 διψωσα αγαλλιασθω ερημος 2048 και 2532 ανθειτω ως 5613 κρινον
    Czech BKR
    35:1 Veseliti se budou z toho pouљќ a pustina, plйsati, pravнm, bude pouљќ, a zkvetne jako rщћe.

    Болгарская Библия

    35:1 Пустото и безводното място ще се развеселят, И пустинята ще се възрадва и ще цъфне като крем.


    Croatian Bible

    35:1 Nek' se uzraduje pustinja, zemlja sasuљena, neka kliиe stepa, nek' ljiljan procvjeta.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Isa 29:17; 32:15,16; 40:3; 51:3; 52:9,10 Eze 36:35


    Новой Женевской Библии

    (1) пустыня. Народ иудейский во время вавилонского пленения.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-10

    . Заканчивая первую часть своих пророчеств,
    Исаия рисует величественную картину превращения сухой пустыни в великолепную цветущую долину и прекращение всех бедствий человеческих, происходящих от болезней и уродств. По этой пустыне будет проложена дорога для избранников Божиих в родную землю и они возвратятся в мире и радости на Сион.

    Что разумеет пророк под пустыней и сухой степью? Последующие стихи (3-6) представляют ответ на этот вопрос. Отсюда мы можем заключить, что пророк имел в виду свой народ иудейский, который во время плена вавилонского представлял собою как бы сухую пустыню, лишенную всякой растительности. Да, в народе иудейском на время как бы совсем прекратилась жизнь, а страна его, лишенная населения, уже и подавно заслуживала названия степи. Но такое время, говорит пророк, окончится. Вся эта сухая степь покроется красивыми нарциссами (евр. слово, здесь стоящее - bezil - означает луковичные растения разных колеров) и сравняется по своему плодородию с самыми плодородными и красивыми местностями Палестины (ср. 33:9; 29:17; 32:15).

    Они увидят. Это выражение не подходит к словам пустыня и степь. Лучше понимать его так, что здесь указывает пророк на иудеев, которые увидят, т. е. убедятся своими глазами в величии и всемогуществе Господа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET