Новой Женевской Библии
(4) Жено. Таким образом переведено уважительное обращение к женщине, обычно использовавшееся Иисусом (напр., 19,26). Необычно и беспрецедентно здесь то, что Иисус использует это выражение, обращаясь к Собственной матери. Иисус не отрицает Своей родственной связи с ней (не делает этого и Иоанн, четырежды на протяжении данного отрывка называющий Марию матерью Иисуса). Скорее всего, начиная Свое общественное служение, Иисус хочет показать, что оно предназначено для всего народа и не может быть каких-либо семейных предпочтений.
что Мне и тебе? Букв.: "Что тебе до Меня?" Данное выражение используется в двух значениях: для указания на разногласие между двумя людьми (Суд.11,12) или на чью-либо непричастность к какому-то делу (4Цар.3,13). Если бы Иисус хотел показать, что просьба Его матери была неуместной, то не стал бы ее исполнять, но Он, напротив, чудесным образом обеспечил гостей вином. Отвечая на просьбу матери, Иисус поступает не как сын Марии, а как Мессия. Это знак для Марии, что она не вправе использовать свои материнские прерогативы для вмешательства в мессианскую деятельность Иисуса. Таким образом, в этих словах содержится сильный аргумент против обращения к Марии с молитвами.
еще не пришел час Мой. Чаще всего, говоря о Своем "часе", Иисус имеет в виду Свои страдания (12,27). Однако это выражение может относиться также к Его мессианской деятельности во всей ее полноте ("настанет время и настало уже", 4,23). В данном контексте его следует понимать как утверждение Иисуса о том, что не Мария, а только Он Сам должен определять, что и когда следует делать.