ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 2:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    λεγει
    3004 5719 αυτη 846 ο 3588 ιησους 2424 τι 5101 εμοι 1698 και 2532 σοι 4671 γυναι 1135 ουπω 3768 ηκει 2240 5719 η 3588 ωρα 5610 μου 3450
    Украинская Библия

    2:4 Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!


    Ыйык Китеп
    2:4 Ыйса ага: «Сен экөөбүздүн ишибиз эмне, аял! Менин убагым али келе элек», – деди.

    Русская Библия

    2:4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.


    Греческий Библия
    λεγει
    3004 5719 αυτη 846 ο 3588 ιησους 2424 τι 5101 εμοι 1698 και 2532 σοι 4671 γυναι 1135 ουπω 3768 ηκει 2240 5719 η 3588 ωρα 5610 μου 3450
    Czech BKR
    2:4 Dн jн Jeћнљ: Co mnм a tobм ћeno? Jeљtм nepшiљla hodina mб.

    Болгарская Библия

    2:4 А Исус - казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.


    Croatian Bible

    2:4 Kaћe joj Isus: "Ћeno, љto ja imam s tobom? Joљ nije doљao moj иas!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Joh 19:26,27; 20:13,15 Mt 15:28


    Новой Женевской Библии

    (4) Жено. Таким образом переведено уважительное обращение к женщине, обычно использовавшееся Иисусом (напр., 19,26). Необычно и беспрецедентно здесь то, что Иисус использует это выражение, обращаясь к Собственной матери. Иисус не отрицает Своей родственной связи с ней (не делает этого и Иоанн, четырежды на протяжении данного отрывка называющий Марию матерью Иисуса). Скорее всего, начиная Свое общественное служение, Иисус хочет показать, что оно предназначено для всего народа и не может быть каких-либо семейных предпочтений.

    что Мне и тебе? Букв.: "Что тебе до Меня?" Данное выражение используется в двух значениях: для указания на разногласие между двумя людьми (Суд.11,12) или на чью-либо непричастность к какому-то делу (4Цар.3,13). Если бы Иисус хотел показать, что просьба Его матери была неуместной, то не стал бы ее исполнять, но Он, напротив, чудесным образом обеспечил гостей вином. Отвечая на просьбу матери, Иисус поступает не как сын Марии, а как Мессия. Это знак для Марии, что она не вправе использовать свои материнские прерогативы для вмешательства в мессианскую деятельность Иисуса. Таким образом, в этих словах содержится сильный аргумент против обращения к Марии с молитвами.

    еще не пришел час Мой. Чаще всего, говоря о Своем "часе", Иисус имеет в виду Свои страдания (12,27). Однако это выражение может относиться также к Его мессианской деятельности во всей ее полноте ("настанет время и настало уже", 4,23). В данном контексте его следует понимать как утверждение Иисуса о том, что не Мария, а только Он Сам должен определять, что и когда следует делать.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET