TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 οτι 3754 ου 3756 χρειαν 5532 ειχεν 2192 5707 ινα 2443 τις 5100 μαρτυρηση 3140 5661 περι 4012 του 3588 ανθρωπου 444 αυτος 846 γαρ 1063 εγινωσκεν 1097 5707 τι 5101 ην 2258 5713 εν 1722 τω 3588 ανθρωπω 444 Украинская Библия 2:25 і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було. Ыйык Китеп 2:25 Адамдын жүрөгүндө эмне бар экендигин билгендиктен, Ал кимдир бирөөнүн адам жөнүндө күбөлөндүрүүсүнө муктаж эмес эле. Русская Библия 2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Греческий Библия και 2532 οτι 3754 ου 3756 χρειαν 5532 ειχεν 2192 5707 ινα 2443 τις 5100 μαρτυρηση 3140 5661 περι 4012 του 3588 ανθρωπου 444 αυτος 846 γαρ 1063 εγινωσκεν 1097 5707 τι 5101 ην 2258 5713 εν 1722 τω 3588 ανθρωπω 444 Czech BKR 2:25 Aniћ potшeboval, aby jemu kdo svмdectvн vydбval o иlovмku; neb on vмdмl, co by bylo v иlovмku. Болгарская Библия 2:25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. Croatian Bible 2:25 i nije trebalo da mu tko daje svjedoиanstvo o иovjeku: ta sam je dobro znao љto je u иovjeku. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :25 Новой Женевской Библии (25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 οτι 3754 ου 3756 χρειαν 5532 ειχεν 2192 5707 ινα 2443 τις 5100 μαρτυρηση 3140 5661 περι 4012 του 3588 ανθρωπου 444 αυτος 846 γαρ 1063 εγινωσκεν 1097 5707 τι 5101 ην 2258 5713 εν 1722 τω 3588 ανθρωπω 444 Украинская Библия 2:25 і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було. Ыйык Китеп 2:25 Адамдын жүрөгүндө эмне бар экендигин билгендиктен, Ал кимдир бирөөнүн адам жөнүндө күбөлөндүрүүсүнө муктаж эмес эле. Русская Библия 2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Греческий Библия και 2532 οτι 3754 ου 3756 χρειαν 5532 ειχεν 2192 5707 ινα 2443 τις 5100 μαρτυρηση 3140 5661 περι 4012 του 3588 ανθρωπου 444 αυτος 846 γαρ 1063 εγινωσκεν 1097 5707 τι 5101 ην 2258 5713 εν 1722 τω 3588 ανθρωπω 444 Czech BKR 2:25 Aniћ potшeboval, aby jemu kdo svмdectvн vydбval o иlovмku; neb on vмdмl, co by bylo v иlovмku. Болгарская Библия 2:25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. Croatian Bible 2:25 i nije trebalo da mu tko daje svjedoиanstvo o иovjeku: ta sam je dobro znao љto je u иovjeku. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :25 Новой Женевской Библии (25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
2:25 і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було. Ыйык Китеп 2:25 Адамдын жүрөгүндө эмне бар экендигин билгендиктен, Ал кимдир бирөөнүн адам жөнүндө күбөлөндүрүүсүнө муктаж эмес эле. Русская Библия 2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Греческий Библия και 2532 οτι 3754 ου 3756 χρειαν 5532 ειχεν 2192 5707 ινα 2443 τις 5100 μαρτυρηση 3140 5661 περι 4012 του 3588 ανθρωπου 444 αυτος 846 γαρ 1063 εγινωσκεν 1097 5707 τι 5101 ην 2258 5713 εν 1722 τω 3588 ανθρωπω 444 Czech BKR 2:25 Aniћ potшeboval, aby jemu kdo svмdectvн vydбval o иlovмku; neb on vмdмl, co by bylo v иlovмku. Болгарская Библия 2:25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. Croatian Bible 2:25 i nije trebalo da mu tko daje svjedoиanstvo o иovjeku: ta sam je dobro znao љto je u иovjeku. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :25 Новой Женевской Библии (25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Греческий Библия και 2532 οτι 3754 ου 3756 χρειαν 5532 ειχεν 2192 5707 ινα 2443 τις 5100 μαρτυρηση 3140 5661 περι 4012 του 3588 ανθρωπου 444 αυτος 846 γαρ 1063 εγινωσκεν 1097 5707 τι 5101 ην 2258 5713 εν 1722 τω 3588 ανθρωπω 444 Czech BKR 2:25 Aniћ potшeboval, aby jemu kdo svмdectvн vydбval o иlovмku; neb on vмdмl, co by bylo v иlovмku. Болгарская Библия 2:25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. Croatian Bible 2:25 i nije trebalo da mu tko daje svjedoиanstvo o иovjeku: ta sam je dobro znao љto je u иovjeku. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :25 Новой Женевской Библии (25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
2:25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. Croatian Bible 2:25 i nije trebalo da mu tko daje svjedoиanstvo o иovjeku: ta sam je dobro znao љto je u иovjeku. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :25 Новой Женевской Библии (25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
2:25 i nije trebalo da mu tko daje svjedoиanstvo o иovjeku: ta sam je dobro znao љto je u иovjeku. Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :25 Новой Женевской Библии (25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
VERSE (25) - :25
:25
(25) знал, что в человеке. Это косвенное подтверждение Божественности Иисуса, поскольку способность иметь такое знание о людях свойственна только Богу (Пс.7,10; 16,3; 138,23; Иер.17,10; 20,12).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ