TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 3:22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. Еврейский / Греческий лексикон Стронга μετα 3326 ταυτα 5023 ηλθεν 2064 5627 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 εις 1519 την 3588 ιουδαιαν 2453 γην 1093 και 2532 εκει 1563 διετριβεν 1304 5707 μετ 3326 αυτων 846 και 2532 εβαπτιζεν 907 5707 Украинская Библия 3:22 ¶ По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив. Ыйык Китеп 3:22 Ошондон кийин Ыйса шакирттери менен Жүйүт жерине келди. Алар менен ошол жерде калып, адамдарды сууга чөмүлдүрүп жатты. Русская Библия 3:22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. Греческий Библия μετα 3326 ταυτα 5023 ηλθεν 2064 5627 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 εις 1519 την 3588 ιουδαιαν 2453 γην 1093 και 2532 εκει 1563 διετριβεν 1304 5707 μετ 3326 αυτων 846 και 2532 εβαπτιζεν 907 5707 Czech BKR 3:22 Potom pшiљel Jeћнљ i uиedlnнci jeho do zemм Judskй, a tu pшebэval s nimi, a kшtil. Болгарская Библия 3:22 След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше. Croatian Bible 3:22 Poslije toga ode Isus sa svojim uиenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3 Новой Женевской Библии (22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
3:22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. Еврейский / Греческий лексикон Стронга μετα 3326 ταυτα 5023 ηλθεν 2064 5627 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 εις 1519 την 3588 ιουδαιαν 2453 γην 1093 και 2532 εκει 1563 διετριβεν 1304 5707 μετ 3326 αυτων 846 και 2532 εβαπτιζεν 907 5707 Украинская Библия 3:22 ¶ По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив. Ыйык Китеп 3:22 Ошондон кийин Ыйса шакирттери менен Жүйүт жерине келди. Алар менен ошол жерде калып, адамдарды сууга чөмүлдүрүп жатты. Русская Библия 3:22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. Греческий Библия μετα 3326 ταυτα 5023 ηλθεν 2064 5627 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 εις 1519 την 3588 ιουδαιαν 2453 γην 1093 και 2532 εκει 1563 διετριβεν 1304 5707 μετ 3326 αυτων 846 και 2532 εβαπτιζεν 907 5707 Czech BKR 3:22 Potom pшiљel Jeћнљ i uиedlnнci jeho do zemм Judskй, a tu pшebэval s nimi, a kшtil. Болгарская Библия 3:22 След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше. Croatian Bible 3:22 Poslije toga ode Isus sa svojim uиenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3 Новой Женевской Библии (22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
3:22 ¶ По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив. Ыйык Китеп 3:22 Ошондон кийин Ыйса шакирттери менен Жүйүт жерине келди. Алар менен ошол жерде калып, адамдарды сууга чөмүлдүрүп жатты. Русская Библия 3:22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. Греческий Библия μετα 3326 ταυτα 5023 ηλθεν 2064 5627 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 εις 1519 την 3588 ιουδαιαν 2453 γην 1093 και 2532 εκει 1563 διετριβεν 1304 5707 μετ 3326 αυτων 846 και 2532 εβαπτιζεν 907 5707 Czech BKR 3:22 Potom pшiљel Jeћнљ i uиedlnнci jeho do zemм Judskй, a tu pшebэval s nimi, a kшtil. Болгарская Библия 3:22 След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше. Croatian Bible 3:22 Poslije toga ode Isus sa svojim uиenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3 Новой Женевской Библии (22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
3:22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. Греческий Библия μετα 3326 ταυτα 5023 ηλθεν 2064 5627 ο 3588 ιησους 2424 και 2532 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 εις 1519 την 3588 ιουδαιαν 2453 γην 1093 και 2532 εκει 1563 διετριβεν 1304 5707 μετ 3326 αυτων 846 και 2532 εβαπτιζεν 907 5707 Czech BKR 3:22 Potom pшiљel Jeћнљ i uиedlnнci jeho do zemм Judskй, a tu pшebэval s nimi, a kшtil. Болгарская Библия 3:22 След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше. Croatian Bible 3:22 Poslije toga ode Isus sa svojim uиenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3 Новой Женевской Библии (22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
3:22 След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше. Croatian Bible 3:22 Poslije toga ode Isus sa svojim uиenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3 Новой Женевской Библии (22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
3:22 Poslije toga ode Isus sa svojim uиenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio. Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3 Новой Женевской Библии (22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
VERSE (22) - Joh 2:13; 4:3; 7:3
Joh 2:13; 4:3; 7:3
(22) крестил. Из 4,2 становится ясно, что практически крещение совершали ученики от имени Иисуса. По-видимому, это крещение не было христианским (во имя Отца, Сына и Святого Духа), а представляло собой крещение покаяния.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ