εαν 1437 COND τις 5100 X-NSM θελη 2309 5725 V-PAS-3S το 3588 T-ASN θελημα 2307 N-ASN αυτου 846 P-GSM ποιειν 4160 5721 V-PAN γνωσεται 1097 5695 V-FDI-3S περι 4012 PREP της 3588 T-GSF διδαχης 1322 N-GSF ποτερον 4220 ADV-I εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM εστιν 2076 5748 V-PXI-3S η 2228 PRT εγω 1473 P-1NS απ 575 PREP εμαυτου 1683 F-1GSM λαλω 2980 5719 V-PAI-1S
Vincent's NT Word Studies
17. Will do his will (qelh to qelhma autou poiein). This is a notable illustration of the frequent blunder of the A.V. in rendering qelein, to will or determine, as a mere auxiliary verb. By overlooking the distinct meaning of the verb to will, and resolving willeth to do into will do, it sacrifices the real force of the passage. Jesus says, if it be one's will to do; if his moral purpose is in sympathy with the divine will.He shall know. Sympathy with the will of God is a condition of understanding it.
Of God (ek tou Qeou). Better, from; proceeding out of.
Of myself (ap emautou). Of myself is misleading, being commonly understood to mean concerning myself. Rev., correctly, from myself; without union with the Father. Compare v. 30.