ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 10:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:13 И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εγενετο 1096 5633 φωνη 5456 προς 4314 αυτον 846 αναστας 450 5631 πετρε 4074 θυσον 2380 5657 και 2532 φαγε 5315 5628
    Украинская Библия

    10:13 І голос почувся до нього: Устань, заколи, Петре, і їж!


    Ыйык Китеп
    10:13 Ошол жерден ага мындай сөз айтылды: «Петир, ордуңан туруп, буларды союп же».

    Русская Библия

    10:13 И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 φωνη 5456 προς 4314 αυτον 846 αναστας 450 5631 πετρε 4074 θυσον 2380 5657 και 2532 φαγε 5315 5628
    Czech BKR
    10:13 I stal se hlas k nмmu: Vstaт, Petшe, bij a jez.

    Болгарская Библия

    10:13 И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.


    Croatian Bible

    10:13 I glas жe mu neki: "Ustaj, Petre! Kolji i jedi!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    :10 Jer 35:2-5 Joh 4:31-34


    Новой Женевской Библии

    (13) заколи и ешь. Петр, правоверный иудей, был голоден, но не мог нарушить ветхозаветные указания Божий относительно употребления в пищу нечистых животных (ст. 14).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13

    "Встань,
    Петр, заколи и ешь..." - anastaV Petre, quson kai fage... - точнее слав. : "восстав Петре, заколи и яждь!" "Встав, Петр, заколи и ешь!..." Деепричастие здесь означает возбуждение к повелеваемому действию (как выше, IX:11, 39 и др. ), не имея самостоятельного смысла наравне с двумя дальнейшими глаголами.

    "Заколи и ешь!.. " Видение приспособляется к ощущаемому Петром голоду и предлагает самое обычное приготовление пищи, лишь при необычности предмета потребления. Хотя в спустившемся полотне Петр мог найти и животных чистых, употребляемых в пищу, однако он отвечает на приглашение сильным огульным отрицанием - mhsamwV Kurie - никакоже, Господи! - ни за что, ни в каком случае! Он отвечает так ввиду того необычайного для него безразличия, с каким голос относится к запрещенным для употребления по закону нечистым животным, а имеет в виду именно этих последних.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET