ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 4:30
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εν
    1722 τω 3588 την 3588 χειρα 5495 σου 4675 εκτεινειν 1614 5721 σε 4571 εις 1519 ιασιν 2392 και 2532 σημεια 4592 και 2532 τερατα 5059 γινεσθαι 1096 5738 δια 1223 του 3588 ονοματος 3686 του 3588 αγιου 40 παιδος 3816 σου 4675 ιησου 2424
    Украинская Библия

    4:30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоровлення, і щоб знамена та чуда чинились Ім'ям Твого Святого Отрока Ісуса.


    Ыйык Китеп
    4:30 Сенин ыйык Уулуң Ыйсанын атынан оорулууларды айыктыруу эчүн, кереметтерди жана жышаандарды көрсөтүү эчүн, өзүңдүн колуңду суна көр», – деп, Кудайга чогуу сыйынышты.

    Русская Библия

    4:30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.


    Греческий Библия
    εν
    1722 τω 3588 την 3588 χειρα 5495 σου 4675 εκτεινειν 1614 5721 σε 4571 εις 1519 ιασιν 2392 και 2532 σημεια 4592 και 2532 τερατα 5059 γινεσθαι 1096 5738 δια 1223 του 3588 ονοματος 3686 του 3588 αγιου 40 παιδος 3816 σου 4675 ιησου 2424
    Czech BKR
    4:30 Vztahuje ruku svou k uzdravovбnн a k иinмnн divщ a zбzrakщ, skrze jmйno svatйho Syna tvйho Jeћнљe.

    Болгарская Библия

    4:30 докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса.


    Croatian Bible

    4:30 Pruћi ruku svoju da bude ozdravljenja, znamenja i иudesa po imenu svetoga Sluge tvoga Isusa."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(30) - 

    Ex 6:6 De 4:34 Jer 15:15; 20:11,12 Lu 9:54-56; 22:49-51


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    30

    "Тогда как Ты простираешь руку твою на
    исцеление..." - греч. en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin, точнее слав. : внегда руку Твою прострети Ти во исцеления... Здесь выражается не простое указание на сопровождающие дело апостолов знамения, как недостаточно оттеняет русский перевод, а обусловливающая успех этого дела необходимость, составляющая посему тоже предмет их молитвы. "Дай смело говорить слово твое, в то время (en tw, т. е. cronw) как ты будешь помогать (помогай!) с Своей стороны исцелениями и знамениями" - вот мысль апостолов, искаженная русским переводом.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET