
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 10:20 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
10:20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הלא 3808 מעט 4592 ימי 3117 יחדל 2308 ישׁית 7896 ממני 4480 ואבליגה 1082 מעט׃ 4592
Украинская Библия
10:20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
Ыйык Китеп 10:20 Менин өмүрүм кыска эмеспи? Мени жайыма кой, менден четтеп кет.
Русская Библия
10:20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Греческий Библия η 2228 1510 5753 3739 3588 ουκ 3756 ολιγος 3641 εστιν 2076 5748 ο 3588 3739 χρονος 5550 του 3588 βιου 979 μου 3450 εασον με 3165 αναπαυσασθαι μικρον 3397 3398
Czech BKR 10:20 Zdaliћ jest mnoho dnщ mэch? Ponechejћ tedy a popusќ mne, abych maliиko pookшбl,
Болгарская Библия
10:20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Croatian Bible
10:20 Mog su ћivota dani tako kratki! Pusti me da se joљ malo veselim
Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Job 7:6,7,16; 8:9; 9:25,26; 14:1 Ps 39:5; 103:15,16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 20-22 . Тревожимый всеми этими неразрешимыми вопросами, утративший веру в Бога, как правосудное, любящее человека существо, Иов ввиду приближения смерти ("не малы ли дни мои?") просит Господа отступить от него, прекратить проявления гнева (ст. 15-17). Тогда он умрет спокойно, не тревожимый сомнениями. И этот сравнительно светлый конец будет возмещением за тот мрак, который ждет его в преисподней, где нет даже следа солнечного света ("офел" ст. 22, ср. Исх X:22), где господствует сень смертная.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|