TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 5:16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 חי 2416 יהוה 3068 אשׁר 834 עמדתי 5975 לפניו 6440 אם 518 אקח 3947 ויפצר 6484 בו לקחת 3947 וימאן׃ 3985 Украинская Библия 5:16 Та Єлисей відказав: Як живий Господь, що стою перед лицем Його, я не візьму! А той сильно просив його взяти, та він відмовився. Ыйык Китеп 5:16 үлиша: «Мен алдында турган Теңир тирүү! Белегиңди албайм», – деди. Тигил: «Ал», – деп суранды, бирок ал макул болбой койду. Русская Библия 5:16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ζη 2198 5719 κυριος 2962 ω 3739 5600 5753 παρεστην ενωπιον 1799 αυτου 847 ει 1488 5748 λημψομαι και 2532 παρεβιασατο 3849 5662 αυτον 846 λαβειν 2983 5629 και 2532 ηπειθησεν Czech BKR 5:16 On pak шekl: Ћivќ jest Hospodin, pшed jehoћ oblниejem stojнm, ћeќ nic nevezmu. A aи ho nutil, aby vzal, vљak nikoli nechtмl. Болгарская Библия 5:16 А той каза: Заклевам се в живота на Господа, Комуто слугувам, не ща да приема. А той го принуждаваше да приеме; но отказа. Croatian Bible 5:16 Ali on odgovori: "Tako mi ћivog Jahve, komu sluћim, ne primam." Naaman navaljivaљe da primi, ali on ne htjede. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15 Новой Женевской Библии (16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
5:16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 חי 2416 יהוה 3068 אשׁר 834 עמדתי 5975 לפניו 6440 אם 518 אקח 3947 ויפצר 6484 בו לקחת 3947 וימאן׃ 3985 Украинская Библия 5:16 Та Єлисей відказав: Як живий Господь, що стою перед лицем Його, я не візьму! А той сильно просив його взяти, та він відмовився. Ыйык Китеп 5:16 үлиша: «Мен алдында турган Теңир тирүү! Белегиңди албайм», – деди. Тигил: «Ал», – деп суранды, бирок ал макул болбой койду. Русская Библия 5:16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ζη 2198 5719 κυριος 2962 ω 3739 5600 5753 παρεστην ενωπιον 1799 αυτου 847 ει 1488 5748 λημψομαι και 2532 παρεβιασατο 3849 5662 αυτον 846 λαβειν 2983 5629 και 2532 ηπειθησεν Czech BKR 5:16 On pak шekl: Ћivќ jest Hospodin, pшed jehoћ oblниejem stojнm, ћeќ nic nevezmu. A aи ho nutil, aby vzal, vљak nikoli nechtмl. Болгарская Библия 5:16 А той каза: Заклевам се в живота на Господа, Комуто слугувам, не ща да приема. А той го принуждаваше да приеме; но отказа. Croatian Bible 5:16 Ali on odgovori: "Tako mi ћivog Jahve, komu sluћim, ne primam." Naaman navaljivaљe da primi, ali on ne htjede. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15 Новой Женевской Библии (16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
5:16 Та Єлисей відказав: Як живий Господь, що стою перед лицем Його, я не візьму! А той сильно просив його взяти, та він відмовився. Ыйык Китеп 5:16 үлиша: «Мен алдында турган Теңир тирүү! Белегиңди албайм», – деди. Тигил: «Ал», – деп суранды, бирок ал макул болбой койду. Русская Библия 5:16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ζη 2198 5719 κυριος 2962 ω 3739 5600 5753 παρεστην ενωπιον 1799 αυτου 847 ει 1488 5748 λημψομαι και 2532 παρεβιασατο 3849 5662 αυτον 846 λαβειν 2983 5629 και 2532 ηπειθησεν Czech BKR 5:16 On pak шekl: Ћivќ jest Hospodin, pшed jehoћ oblниejem stojнm, ћeќ nic nevezmu. A aи ho nutil, aby vzal, vљak nikoli nechtмl. Болгарская Библия 5:16 А той каза: Заклевам се в живота на Господа, Комуто слугувам, не ща да приема. А той го принуждаваше да приеме; но отказа. Croatian Bible 5:16 Ali on odgovori: "Tako mi ћivog Jahve, komu sluћim, ne primam." Naaman navaljivaљe da primi, ali on ne htjede. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15 Новой Женевской Библии (16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
5:16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ζη 2198 5719 κυριος 2962 ω 3739 5600 5753 παρεστην ενωπιον 1799 αυτου 847 ει 1488 5748 λημψομαι και 2532 παρεβιασατο 3849 5662 αυτον 846 λαβειν 2983 5629 και 2532 ηπειθησεν Czech BKR 5:16 On pak шekl: Ћivќ jest Hospodin, pшed jehoћ oblниejem stojнm, ћeќ nic nevezmu. A aи ho nutil, aby vzal, vљak nikoli nechtмl. Болгарская Библия 5:16 А той каза: Заклевам се в живота на Господа, Комуто слугувам, не ща да приема. А той го принуждаваше да приеме; но отказа. Croatian Bible 5:16 Ali on odgovori: "Tako mi ћivog Jahve, komu sluћim, ne primam." Naaman navaljivaљe da primi, ali on ne htjede. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15 Новой Женевской Библии (16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
5:16 А той каза: Заклевам се в живота на Господа, Комуто слугувам, не ща да приема. А той го принуждаваше да приеме; но отказа. Croatian Bible 5:16 Ali on odgovori: "Tako mi ћivog Jahve, komu sluћim, ne primam." Naaman navaljivaљe da primi, ali on ne htjede. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15 Новой Женевской Библии (16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
5:16 Ali on odgovori: "Tako mi ћivog Jahve, komu sluћim, ne primam." Naaman navaljivaљe da primi, ali on ne htjede. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15 Новой Женевской Библии (16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
VERSE (16) - 2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15
2Ki 3:14 1Ki 17:1; 18:15
(16) жив Господь. Эти слова часто сопровождали клятву (см. ком. к 3Цар.1,17).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ