ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 19:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:6 дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не [подлежит] осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    פן
    6435 ירדף 7291 גאל 1350 הדם 1818 אחרי 310 הרצח 7523 כי 3588 יחם 3179 לבבו 3824 והשׂיגו 5381 כי 3588 ירבה 7235 הדרך 1870 והכהו 5221 נפשׁ 5315 ולו  אין 369  משׁפט 4941  מות 4194  כי 3588  לא 3808  שׂנא 8130  הוא 1931  לו  מתמול 8543 שׁלשׁום׃ 8032
    Украинская Библия

    19:6 щоб не гнався месник за кров за убійником, коли розпалиться серце його, і щоб не догнав його, якщо буде довга та дорога, і не вбив його, хоч він не підлягає смерті, бо не був він ворогом його від учора й позавчора.


    Ыйык Китеп
    19:6 үгерде ал шаарларга жол алыс болсо, кан кууган
    адам киши өлтүргөн адамдын артынан кууп жетип, ачууга алдырып, аны өлтүрүп койбосун. Анткени ал өлүм жазасына тартылбашы керек, себеби өлтүрүп алган адамына мурун кас болгон эмес.
    Русская Библия

    19:6 дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не [подлежит] осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;


    Греческий Библия
    ινα
    2443 μη 3361 διωξας ο 3588 3739 αγχιστευων του 3588 αιματος 129 οπισω 3694 του 3588 φονευσαντος οτι 3754 παρατεθερμανται τη 3588 καρδια 2588 και 2532 καταλαβη 2638 5632 αυτον 846 εαν 1437 μακροτερα η 2228 1510 5753 3739 3588 η 2228 1510 5753 3739 3588 οδος 3598 και 2532 παταξη αυτου 847 την 3588 ψυχην 5590 και 2532 αποθανη 599 5632 και 2532 τουτω 5129 5129 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 κρισις 2920 θανατου 2288 οτι 3754 ου 3739 3757 μισων 3404 5723 ην 2258 3739 5713 αυτον 846 προ 4253 της 3588 εχθες και 2532 προ 4253 της 3588 τριτης 5154
    Czech BKR
    19:6 Aby pшнtel zabitйho, stihaje vraћedlnнka toho, kdyћ by se rozpбlilo srdce jeho, nedohonil ho na dalekй cestм, a ranil smrtedlnм, jeљto by nebyl hoden smrti, ponмvadћ ho prvй nemмl v nenбvisti.

    Болгарская Библия

    19:6 да не би мъздовъздателят за кръвта в пламването на сърцето си да се завтече след убиеца и го застигне (ако пътят е дълъг) та го убие, без да е заслужил той за смърт, понеже не го е мразил от по-напред.


    Croatian Bible

    19:6 Inaиe bi krvni osvetnik, progoneжi u svom bijesu ubojicu - kad bi put bio predug - mogao gonjenoga stiжi i pogubiti ga, iako taj nije zasluћio smrt buduжi da ubijenoga nije otprije mrzio.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Nu 35:12 Jos 20:5 2Sa 14:7



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET