Новой Женевской Библии
(11) разорения... уничтожения. В Быт.1,2 эти же древнееврейские слова переведены как "безвидна и пуста". Бог предназначил к разрушению те силы, которые противостали Его порядку.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 9-11
Изображая будущее запустение Идумеи, пророк воспользовался теми велениями, какие в то время иудеи имели об этой стране. Именно из кн. Бытия они знали о судьбе, некогда постигшей страну, соседнюю с Идумеей (Быт гл. 19-я), о погибели Содома, Гоморры и др. городов долины, расположенной к югу от Мертвого моря. Иудеи знали, что Идумея - также богата загасшими вулканами, и пророк здесь вполне понятно говорит своим соотечественникам, что эти вулканы со временем снова откроются и лавою своею затопят всю страну, причем эта лава, с серным запахом, будет проникать по руслам рек идумейских. Понятно, что в такой удушливой атмосфере никто не захочет и жить, и разве только некоторые пустынные птицы, да ежи будут находить там убежище.
Пеликан - собственно птица водяная; поэтому здесь лучше понимать слово kaat как выражение означающее сову. [В Славянском переводе с 70-и - много птицы и ежеве... Прим. ред. ]
Еж - обычный обитатель пустынь;
Филины и вороны - также.
Вервь разорения. Желая показать, что Идумее ни за что не избежать своей печальной судьбы, пророк говорит, что по ней будет протянута веревка или бечевка, какою строители обыкновенно пользовались при постройке новых зданий и при разрушении целого ряда домов в городах. Ничто, следов., в Идумее не спасется от разрушения и истребления.
Господь точно обозначит все пределы страны, на которую должно простереться опустошение.