ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 11:39
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:39 По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 מקץ 7093 שׁנים 8147 חדשׁים 2320 ותשׁב 7725 אל 413 אביה 1  ויעשׂ 6213  לה  את 853  נדרו 5088  אשׁר 834  נדר 5087  והיא 1931  לא 3808  ידעה 3045  אישׁ 376  ותהי 1961  חק 2706  בישׂראל׃ 3478
    Украинская Библия

    11:39 І сталося в кінці двох місяців, і вернулася вона до батька свого, а він учинив над нею свою обітницю, яку обіцяв був, і вона не пізнала мужа. І сталося це звичаєм в Ізраїлі:


    Ыйык Китеп
    11:39 үки ай өткөндөн кийин, кыз атасына кайрылып келди. Атасы кызы тууралуу берген убадасын жүзөгө ашырды, кызы эркек көргөн жок. Ошондон тартып Ысрайылда мындай салт калды:

    Русская Библия

    11:39 По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля,


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 τελει 5055 5719 των 3588 δυο 1417 μηνων και 2532 επεστρεψεν 1994 5656 προς 4314 τον 3588 πατερα 3962 αυτης 846 και 2532 εποιησεν 4160 5656 εν 1722 1520 αυτη 846 3778 την 3588 ευχην 2171 αυτου 847 ην 2258 3739 5713 ηυξατο και 2532 αυτη 846 3778 ουκ 3756 εγνω 1097 5627 ανδρα 435 και 2532 εγενετο 1096 5633 εις 1519 προσταγμα εν 1722 1520 ισραηλ 2474
    Czech BKR
    11:39 A pшi dokonбnн dvou mмsнcщ navrбtila se k otci svйmu, a vykonal pшi nн slib svщj, kterэћ byl uиinil. Ona pak nepoznala muћe. I byl ten obyиej v Izraeli,

    Болгарская Библия

    11:39 И в края на двата месеца се върна при баща си; и той стори с нея според обрека, който бе направил. И тя не беше познала мъж. От това стана обичай в Израил,


    Croatian Bible

    11:39 Kada su proљla dva mjeseca, ona se vrati ocu i on izvrљi na njoj zavjet љto ga bijaљe uиinio. I nikada nije upoznala иovjeka. Otada je potekao obiиaj u Izraelu


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(39) - 

    1Sa 1:11,22,24,28; 2:18


    Новой Женевской Библии

    (39) он совершил над нею. Иеффай, по примеру язычников, принес свою дочь в жертву всесожжения. Человеческие жертвоприношения у израильтян считались грехом (Втор.12,31; Пс.105,38).

    не познала мужа. См. ст. 37 и ком.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    34-40

    . Возвратившись после поражения аммонитян,
    Иеффай исполнил обет свой, данный Богу. О способе исполнения обета Иеффаева думают различно. Многие древние толкователи утверждали, что Иеффай в самом деле принес свою дочь, вышедшую к нему первой на встречу после победы над аммонитянами, во всесожжение (ср. Св. И. Злат., Обозрение Книги Судей, Твор. св. И, Злат., т. 6, с. 637; Бес. к антиох. нар. (XIV) т. 2, с. 160-161). Другие же, особенно позднейшие (Генгстенберг, Рейнке, Кассель, Келер и др. ), полагают, что дочь Иеффая осталась в девстве и была посвящена скинии для некоторого служения, сообразного с ее полом. Св. Ап. Павел видит в Иеффае пример лиц, победивших своей верой (Евр XI:32).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET