ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 18:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:19 Они сказали ему: молчи, положи руку твою на уста твои и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, нежели быть священником в колене или в племени Израилевом?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמרו
    559 לו  החרשׁ 2790  שׂים 7760  ידך 3027  על 5921  פיך 6310  ולך 1980  עמנו 5973  והיה 1961  לנו  לאב 1  ולכהן 3548  הטוב 2896  היותך 1961  כהן 3548  לבית 1004  אישׁ 376  אחד 259  או 176  היותך 1961  כהן 3548  לשׁבט 7626  ולמשׁפחה 4940 בישׂראל׃ 3478
    Украинская Библия

    18:19 А вони відказали йому: Мовчи! Поклади свою руку на уста свої та й іди з нами, і стань нам за отця та за священика. Чи тобі ліпше бути священиком дому одного чоловіка, чи бути тобі священиком для племени та для роду Ізраїлевого?


    Ыйык Китеп
    18:19 Алар ага: «Yнүңдү чыгарбай, колуң менен оозуңду басып, биз менен жүр. Бизге ата жана ыйык кызмат кылуучу бол. Бир кишинин эйүндө ыйык кызмат кылуучу болгонуң жакшыбы же бүт Ысрайыл урууларына ыйык кызмат кылуучу болгонуң жакшыбы?» – дешти.

    Русская Библия

    18:19 Они сказали ему: молчи, положи руку твою на уста твои и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, нежели быть священником в колене или в племени Израилевом?


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπαν αυτω 846 κωφευσον επιθες 2007 5628 την 3588 χειρα 5495 σου 4675 επι 1909 το 3588 στομα 4750 σου 4675 και 2532 δευρο 1204 5773 μεθ 3326 ' ημων 2257 και 2532 γενου ημιν 2254 εις 1519 πατερα 3962 και 2532 εις 1519 ιερεα 2409 μη 3361 αγαθον 18 ειναι 1511 5750 σε 4571 ιερεα 2409 οικου 3624 ανδρος 435 ενος 1520 η 2228 1510 5753 3739 3588 γενεσθαι 1096 5635 σε 4571 ιερεα 2409 φυλης 5443 και 2532 οικου 3624 εις 1519 δημον 1218 ισραηλ 2474
    Czech BKR
    18:19 Kteшнћ odpovмdмli: Mlи, vloћ ruku svou na ъsta svб a poп s nбmi, a budeљ nбm za otce a za knмze. Coћ jest lйpe tobм, knмzem-li bэti v domм jednoho иlovмka, иi bэti knмzem pokolenн a иeledi v Izraeli?

    Болгарская Библия

    18:19 А те му рекоха: Мълчи! тури ръката си на устата си, та дойди с нас и бъди ни отец и свещеник. По-добре ли ти е да бъдеш свещеник на дома на един човек, или да бъдеш свещеник на едно племе и на един род в Израиля?


    Croatian Bible

    18:19 "Љuti", odgovoriљe mu. "Stavi ruku na usta i hajde s nama. Bit жeљ nam otac i sveжenik. Zar ti je bolje biti sveжenikom u kuжi jednog иovjeka nego da budeљ sveжenikom jednog plemena i roda u Izraelu?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Jud 17:10 2Ki 6:21; 8:8,9; 13:14 Mt 23:9


    Новой Женевской Библии

    (19) будь у нас отцом и священником. См. 17,10 и ком.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET