TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 18:21 Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויפנו 6437 וילכו 1980 וישׂימו 7760 את 853 הטף 2945 ואת 853 המקנה 4735 ואת 853 הכבודה 3520 לפניהם׃ 6440 Украинская Библия 18:21 І повернулися вони та й пішли, а дітей, і худобу, і тягар пустили перед себе. Ыйык Китеп 18:21 Алар жолго чыгышты, аялдар менен балдарды, малды, оор жүктөрдү алдыга коё беришти. Русская Библия 18:21 Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед. Греческий Библия και 2532 επεστρεψαν 1994 5656 και 2532 απηλθαν και 2532 εθηκαν 5087 5656 τα 3588 τεκνα 5043 και 2532 την 3588 κτησιν και 2532 το 3588 βαρος 922 εμπροσθεν 1715 αυτων 846 Czech BKR 18:21 A obrбtivљe se odeљli, a pustili napшed dмti a dobytek, a coћ mмli draћљнho. Болгарская Библия 18:21 И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи. Croatian Bible 18:21 Vrativљi se na put kojim su krenuli, odoљe pustivљi naprijed ћene i djecu, stoku i dragocjenosti. Новой Женевской Библии (21) вперед. Опасаясь погони и нападения сзади, данитяне отправили вперед "детей, скот и тяжести".
18:21 Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויפנו 6437 וילכו 1980 וישׂימו 7760 את 853 הטף 2945 ואת 853 המקנה 4735 ואת 853 הכבודה 3520 לפניהם׃ 6440 Украинская Библия 18:21 І повернулися вони та й пішли, а дітей, і худобу, і тягар пустили перед себе. Ыйык Китеп 18:21 Алар жолго чыгышты, аялдар менен балдарды, малды, оор жүктөрдү алдыга коё беришти. Русская Библия 18:21 Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед. Греческий Библия και 2532 επεστρεψαν 1994 5656 και 2532 απηλθαν και 2532 εθηκαν 5087 5656 τα 3588 τεκνα 5043 και 2532 την 3588 κτησιν και 2532 το 3588 βαρος 922 εμπροσθεν 1715 αυτων 846 Czech BKR 18:21 A obrбtivљe se odeљli, a pustili napшed dмti a dobytek, a coћ mмli draћљнho. Болгарская Библия 18:21 И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи. Croatian Bible 18:21 Vrativљi se na put kojim su krenuli, odoљe pustivљi naprijed ћene i djecu, stoku i dragocjenosti. Новой Женевской Библии (21) вперед. Опасаясь погони и нападения сзади, данитяне отправили вперед "детей, скот и тяжести".
18:21 І повернулися вони та й пішли, а дітей, і худобу, і тягар пустили перед себе. Ыйык Китеп 18:21 Алар жолго чыгышты, аялдар менен балдарды, малды, оор жүктөрдү алдыга коё беришти. Русская Библия 18:21 Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед. Греческий Библия και 2532 επεστρεψαν 1994 5656 και 2532 απηλθαν και 2532 εθηκαν 5087 5656 τα 3588 τεκνα 5043 και 2532 την 3588 κτησιν και 2532 το 3588 βαρος 922 εμπροσθεν 1715 αυτων 846 Czech BKR 18:21 A obrбtivљe se odeљli, a pustili napшed dмti a dobytek, a coћ mмli draћљнho. Болгарская Библия 18:21 И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи. Croatian Bible 18:21 Vrativљi se na put kojim su krenuli, odoљe pustivљi naprijed ћene i djecu, stoku i dragocjenosti. Новой Женевской Библии (21) вперед. Опасаясь погони и нападения сзади, данитяне отправили вперед "детей, скот и тяжести".
18:21 Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед. Греческий Библия και 2532 επεστρεψαν 1994 5656 και 2532 απηλθαν και 2532 εθηκαν 5087 5656 τα 3588 τεκνα 5043 και 2532 την 3588 κτησιν και 2532 το 3588 βαρος 922 εμπροσθεν 1715 αυτων 846 Czech BKR 18:21 A obrбtivљe se odeљli, a pustili napшed dмti a dobytek, a coћ mмli draћљнho. Болгарская Библия 18:21 И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи. Croatian Bible 18:21 Vrativљi se na put kojim su krenuli, odoљe pustivљi naprijed ћene i djecu, stoku i dragocjenosti. Новой Женевской Библии (21) вперед. Опасаясь погони и нападения сзади, данитяне отправили вперед "детей, скот и тяжести".
18:21 И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи. Croatian Bible 18:21 Vrativљi se na put kojim su krenuli, odoљe pustivљi naprijed ћene i djecu, stoku i dragocjenosti.
18:21 Vrativљi se na put kojim su krenuli, odoљe pustivљi naprijed ћene i djecu, stoku i dragocjenosti.
(21) вперед. Опасаясь погони и нападения сзади, данитяне отправили вперед "детей, скот и тяжести".
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ