ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 5:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:27 После сего [Иисус] вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 μετα 3326 ταυτα 5023 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εθεασατο 2300 5662 τελωνην 5057 ονοματι 3686 λευιν 3018 καθημενον 2521 5740 επι 1909 το 3588 τελωνιον 5058 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ακολουθει 190 5720 μοι 3427
    Украинская Библия

    5:27 ¶ Після цього ж Він вийшов, і побачив митника, на ймення Левія, що сидів на митниці, та й промовив йому: Іди за Мною!


    Ыйык Китеп
    5:27 Ушундан кийин Ыйса сыртка чыгып, бажыканада отурган салык жыйноочу Лебини көрүп, ага: «Менин артымдан эүрчи», – деди.

    Русская Библия

    5:27 После сего [Иисус] вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.


    Греческий Библия
    και
    2532 μετα 3326 ταυτα 5023 εξηλθεν 1831 5627 και 2532 εθεασατο 2300 5662 τελωνην 5057 ονοματι 3686 λευιν 3018 καθημενον 2521 5740 επι 1909 το 3588 τελωνιον 5058 και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ακολουθει 190 5720 μοι 3427
    Czech BKR
    5:27 A potom vyљel Jeћнљ a uzшel celnйho, jmйnem Lйvн, sedнcнho na cle. I шekl jemu: Pojп za mnou.

    Болгарская Библия

    5:27 След това Исус като излезе, видя един бирник, на име Левий, седящ в бирничеството, и рече му: Върви след Мене.


    Croatian Bible

    5:27 Nakon toga iziрe i ugleda carinika imenom Levija gdje sjedi u carinarnici. I reиe mu: "Poрi za mnom!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Mt 9:9 *etc:


    Новой Женевской Библии

    (27) мытаря. См. ком. к 3,12.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27-39

    Призвание мытаря Левия и устроенное им пиршество ев. Лука описывает согласно с Марком (II, 13-22; ср. Мф IX, 9-17), только изредка восполняя его рассказ. - Вышел - из города. - Увидел - правильнее: "стал смотреть, наблюдать" (eueasato). - Оставив все, - т. е. свою контору и все, что в ней было! - Последовал - точнее: следовал (прош. нес. hkolоuqei, - по лучшему чтению - означает постоянное следование за Христом). - И других, которые возлежали с ними. Так ев. Лука заменяет выражение Марка: "грешники" (II, 15).

    О том же, что за столом были "грешники", - он говорит в ст. 30-м. - Почему ученики Иоанновы... Ев. Лука не упоминает, что с вопросами ко Христу обращались и сами ученики Иоанна (ср. Мф и Мк). Это объясняется тем, что он сокращает эту картину, которую первые два евангелиста разделяют на две сцены, в одну сцену. Почему ученики Иоанна очутились на этот раз вместе с фарисеями, это объясняется сходством в их религиозных упражнениях. На самом деле, конечно, дух фарисейских постов и молитв был совершенно иной, чем у учеников Иоанна, который в свое время немало обличал фарисеев (Мф гл. lll-я). Молитвы, которые творили ученики Иоанна - об этом упоминает только ев. Лука - были, вероятно, положенные для разных часов дня иудейские так называемые шма (ср. Мф VI, 5). - При сем сказал им притчу... Разъяснивши, что фарисеи и ученики Иоанна не могут высказывать претензий по поводу несоблюдения учениками Христа постов (о молитве речи нет - потому что, конечно, и ученики Христа молились), Господь далее разъясняет, что с другой стороны не следует ученикам Его сурово осуждать фарисеев и учеников Иоанновых за то, что те строго держатся ветхозаветных постановлений или, лучше, привычек старины. Нельзя в самом деле взять один кусок из новой одежды для того, чтобы починить старую: к старой одежде кусок от новой не подойдет, а новая тоже будет испорчена такою вырезкою. Это значит, что к ветхозаветному миросозерцанию, на почве которого продолжали стоять даже ученики Иоанна Крестителя, не говоря уже о фарисеях, не следует приставлять только одного кусочка нового, христианского миросозерцания, в виде свободного отношения к постам, установленным иудейским преданием (не Законом Моисеевым). Что будет, если ученики Иоанна заимствуют от учеников Христовых только эту свободу? В остальном ведь их миросозерцание ни в чем не изменится, а между тем они нарушат этим цельность своего собственного взгляда, и вместе новое учение, христианское, с которым они после должны будут познакомиться, утратит для них впечатление цельности. - И никто не вливает... Здесь другая притча, но совершенно одинакового содержания с первой. Новое вино нужно вливать в новые мехи, потому что оно должно бродить, и мехи будут растягиваться очень сильно. Старые мехи не выдержат этого процесса брожения: они разорвутся, - а к чему жертвовать ими напрасно? Они могут к чему-нибудь и пригодиться... Ясно, что Христос опять здесь указывает на бесполезность заставлять неподготовленных к принятию Его учения, вообще, учеников Иоанна усвоить одно какое-нибудь правило христианской свободы. Пусть пока носителями этой свободы будут люди способные ее воспринять и усвоить. Он, так сказать, извиняет учеников Иоанновых в том, что они все еще составляют какой-то отдельный кружок, стоящий вне общения с Ним... Такое же извинение ученикам Иоанна содержится и в последней притче о том, что старое вино вкуснее (ст. 39). Господь хочет сказать этим, что для Него вполне понятно то обстоятельство, что люди, привыкшие к известным порядкам жизни и усвоившие себе давно уже определенные воззрения, держатся за них всеми силами и что старинное кажется им приятным...



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET