ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 5:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:7 И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 κατενευσαν 2656 5656 τοις 3588 μετοχοις 3353 τοις 3588 εν 1722 τω 3588 ετερω 2087 πλοιω 4143 του 3588 ελθοντας 2064 5631 συλλαβεσθαι 4815 5641 αυτοις 846 και 2532 ηλθον 2064 5627 και 2532 επλησαν 4130 5656 αμφοτερα 297 τα 3588 πλοια 4143 ωστε 5620 βυθιζεσθαι 1036 5745 αυτα 846
    Украинская Библия

    5:7 І кивали вони до товаришів, що були в другім човні, щоб прийшли помогти їм. Ті прийшли, та й наповнили обидва човни, аж стали вони потопати.


    Ыйык Китеп
    5:7 Ошондо алар кол булгап, экинчи кайыктагы жолдошторун жардамга чакырышты. Алар келип, балыктарды салышканда, эки кайык тең толуп калды. Кайыктар чөгө баштады.

    Русская Библия

    5:7 И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.


    Греческий Библия
    και
    2532 κατενευσαν 2656 5656 τοις 3588 μετοχοις 3353 τοις 3588 εν 1722 τω 3588 ετερω 2087 πλοιω 4143 του 3588 ελθοντας 2064 5631 συλλαβεσθαι 4815 5641 αυτοις 846 και 2532 ηλθον 2064 5627 και 2532 επλησαν 4130 5656 αμφοτερα 297 τα 3588 πλοια 4143 ωστε 5620 βυθιζεσθαι 1036 5745 αυτα 846
    Czech BKR
    5:7 I ponukli tovaryљщ, kteшнћ byli na druhй lodн, aby pшiљli a pomohli jim. I pшiљli a naplnili obм lodн, takћe se tйmмш pohшiћovaly.

    Болгарская Библия

    5:7 И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии, до толкова, щото щяха да потънат.


    Croatian Bible

    5:7 Mahnuљe drugovima na drugoj laрi da im doрu pomoжi. Oni doрoљe i napuniљe obje laрe, umalo im ne potonuљe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Ex 23:5 Pr 18:24 Ac 11:25 Ro 16:2-4 Ga 6:2 Php 4:3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-7

    Господь предлагает Симону проплыть подальше на глубокое место и там закинуть сети для ловли рыбы. Симон, обращаясь к Господу как к "наставнику" (epistata)- вместо часто употребляющегося у других евангелистов обращения "равви") замечает, что улова вряд ли можно ждать: он со своими товарищами пробовал ловить даже ночью - в самые хорошие часы для рыбной ловли - и, однако, ничего не поймали. Но все-таки по вере в слово Христа, которое, как знает Симон, имеет чудодейственную силу, он исполняет волю Христа и получает в награду огромную добычу. Добыча эта так велика, что начали уже в некоторых местах прорываться сети, и Симон с своими спутниками стали подавать знаки руками рыбакам, оставшимся в другой лодке у самого берега, чтобы те поскорее ехали к ним на подмогу: кричать же было излишне по дальности расстояния лодки Симона от берега. "Товарищи" же, очевидно, все время следили за лодкою Симона, так как слышали то, что сказал Христос Симону.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET