
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 8:6 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
8:6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 ο 3588 παις 3816 μου 3450 βεβληται 906 5769 εν 1722 τη 3588 οικια 3614 παραλυτικος 3885 δεινως 1171 βασανιζομενος 928 5746
Украинская Библия
8:6 кажучи: Господи, мій слуга лежить удома розслаблений, і тяжко страждає.
Ыйык Китеп 8:6 «Теңир! Єйдө менин кулум катуу ооруп, кыйналып жатат», – деп, Андан жардам сурады.
Русская Библия
8:6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Греческий Библия και 2532 λεγων 3004 5723 κυριε 2962 ο 3588 παις 3816 μου 3450 βεβληται 906 5769 εν 1722 τη 3588 οικια 3614 παραλυτικος 3885 δεινως 1171 βασανιζομενος 928 5746
Czech BKR 8:6 A шka: Pane, sluћebnнk mщj leћн doma љlakem poraћenэ, velmi se trбpм.
Болгарская Библия
8:6 Господи, слугата ми лежи у дома парализиран, и много се мъчи.
Croatian Bible
8:6 "Gospodine, sluga mi leћi kod kuжe uzet, u straљnim mukama."
Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Job 31:13,14 Ac 10:7 Col 3:11; 4:1 1Ti 6:2 Phm 1:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 6 Букв. и говоря: мальчик мой поражен в доме, параличный, страшно мучающийся. Относительно греч. слова «мальчик» (paiV) следует сказать, что оно употребляется и в смысле «сын», — так переводится оно у Ин IV:51; Деян III:13, 26, и «раб» или слуга у Лк XII:45; XV:26. В рассматриваемом месте слово, несомненно, означает «раб», потому что оно пояснено так у Луки (VII:2 — douloV). Название болезни неопределенно. Ссылаясь на 1 Мак IX:55–56, Альфорд говорит, что может быть это был tetanus, который древние врачи смешивали с параличом. Такая болезнь более обычна в жарких странах, чем у нас. По Луке мальчик был при смерти. Думали, что это и было причиной, почему сотник сам не явился ко Христу с просьбой об его исцелении. Но с таким объяснением не согласен Златоуст, полагая, что неприбытие сотника было таким же делом его веры, как и его слова. Это был, по словам Иеронима, первый параличный, исцеленный Христом. Описание болезни у Матфея не противоречит показанию Лк VII:2; но у Матфея несколько подробнее и точнее.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|