TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ιδων 1492 5631 δε 1161 τους 3588 οχλους 3793 εσπλαγχνισθη 4697 5675 περι 4012 αυτων 846 οτι 3754 ησαν 2258 5713 εκλελυμενοι 1590 5772 και 2532 ερριμμενοι 4496 5772 ωσει 5616 προβατα 4263 μη 3361 εχοντα 2192 5723 ποιμενα 4166 Украинская Библия 9:36 А як бачив людей, змилосерджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпорошені, як ті вівці, що не мають пастуха. Ыйык Китеп 9:36 үлди көрүп, Ыйсанын боору ооруду. Анткени алар койчусу жок койлор сыяктуу жүдөп, мүңкүрөп калышкан эле. Русская Библия 9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Греческий Библия ιδων 1492 5631 δε 1161 τους 3588 οχλους 3793 εσπλαγχνισθη 4697 5675 περι 4012 αυτων 846 οτι 3754 ησαν 2258 5713 εκλελυμενοι 1590 5772 και 2532 ερριμμενοι 4496 5772 ωσει 5616 προβατα 4263 μη 3361 εχοντα 2192 5723 ποιμενα 4166 Czech BKR 9:36 A kdyћ hledмl na zбstupy, slitovalo se mu jich, ћe byli tak opuљtмni a rozptэleni jako ovce, nemajнce pastэшe. Болгарская Библия 9:36 А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Croatian Bible 9:36 Vidjevљi mnoљtvo, saћali mu se nad njim jer bijahu izmuиeni i ophrvani kao ovce bez pastira. Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ιδων 1492 5631 δε 1161 τους 3588 οχλους 3793 εσπλαγχνισθη 4697 5675 περι 4012 αυτων 846 οτι 3754 ησαν 2258 5713 εκλελυμενοι 1590 5772 και 2532 ερριμμενοι 4496 5772 ωσει 5616 προβατα 4263 μη 3361 εχοντα 2192 5723 ποιμενα 4166 Украинская Библия 9:36 А як бачив людей, змилосерджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпорошені, як ті вівці, що не мають пастуха. Ыйык Китеп 9:36 үлди көрүп, Ыйсанын боору ооруду. Анткени алар койчусу жок койлор сыяктуу жүдөп, мүңкүрөп калышкан эле. Русская Библия 9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Греческий Библия ιδων 1492 5631 δε 1161 τους 3588 οχλους 3793 εσπλαγχνισθη 4697 5675 περι 4012 αυτων 846 οτι 3754 ησαν 2258 5713 εκλελυμενοι 1590 5772 και 2532 ερριμμενοι 4496 5772 ωσει 5616 προβατα 4263 μη 3361 εχοντα 2192 5723 ποιμενα 4166 Czech BKR 9:36 A kdyћ hledмl na zбstupy, slitovalo se mu jich, ћe byli tak opuљtмni a rozptэleni jako ovce, nemajнce pastэшe. Болгарская Библия 9:36 А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Croatian Bible 9:36 Vidjevљi mnoљtvo, saћali mu se nad njim jer bijahu izmuиeni i ophrvani kao ovce bez pastira. Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
9:36 А як бачив людей, змилосерджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпорошені, як ті вівці, що не мають пастуха. Ыйык Китеп 9:36 үлди көрүп, Ыйсанын боору ооруду. Анткени алар койчусу жок койлор сыяктуу жүдөп, мүңкүрөп калышкан эле. Русская Библия 9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Греческий Библия ιδων 1492 5631 δε 1161 τους 3588 οχλους 3793 εσπλαγχνισθη 4697 5675 περι 4012 αυτων 846 οτι 3754 ησαν 2258 5713 εκλελυμενοι 1590 5772 και 2532 ερριμμενοι 4496 5772 ωσει 5616 προβατα 4263 μη 3361 εχοντα 2192 5723 ποιμενα 4166 Czech BKR 9:36 A kdyћ hledмl na zбstupy, slitovalo se mu jich, ћe byli tak opuљtмni a rozptэleni jako ovce, nemajнce pastэшe. Болгарская Библия 9:36 А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Croatian Bible 9:36 Vidjevљi mnoљtvo, saћali mu se nad njim jer bijahu izmuиeni i ophrvani kao ovce bez pastira. Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Греческий Библия ιδων 1492 5631 δε 1161 τους 3588 οχλους 3793 εσπλαγχνισθη 4697 5675 περι 4012 αυτων 846 οτι 3754 ησαν 2258 5713 εκλελυμενοι 1590 5772 και 2532 ερριμμενοι 4496 5772 ωσει 5616 προβατα 4263 μη 3361 εχοντα 2192 5723 ποιμενα 4166 Czech BKR 9:36 A kdyћ hledмl na zбstupy, slitovalo se mu jich, ћe byli tak opuљtмni a rozptэleni jako ovce, nemajнce pastэшe. Болгарская Библия 9:36 А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Croatian Bible 9:36 Vidjevљi mnoљtvo, saћali mu se nad njim jer bijahu izmuиeni i ophrvani kao ovce bez pastira. Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
9:36 А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Croatian Bible 9:36 Vidjevљi mnoљtvo, saћali mu se nad njim jer bijahu izmuиeni i ophrvani kao ovce bez pastira. Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
9:36 Vidjevљi mnoљtvo, saћali mu se nad njim jer bijahu izmuиeni i ophrvani kao ovce bez pastira. Сокровища Духовных Знаний VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
VERSE (36) - Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
Mt 14:14; 15:32 Mr 6:34 Heb 4:15; 5:2
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ