ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 9:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ιδου 2400 5628 προσεφερον 4374 5707 αυτω 846 παραλυτικον 3885 επι 1909 κλινης 2825 βεβλημενον 906 5772 και 2532 ιδων 1492 5631 ο 3588 ιησους 2424 την 3588 πιστιν 4102 αυτων 846 ειπεν 2036 5627 τω 3588 παραλυτικω 3885 θαρσει 2293 5720 τεκνον 5043 αφεωνται 863 5769 σοι 4671 αι 3588 αμαρτιαι 266 σου 4675
    Украинская Библия

    9:2 І ото, принесли до Нього розслабленого, що на ложі лежав. І, як побачив Ісус їхню віру, сказав розслабленому: Будь бадьорий, сину! Прощаються тобі гріхи твої!


    Ыйык Китеп
    9:2 Бул жерден Ага төшөктө жаткан шал оорулуу бир адамды алып келишти. Ыйса алардын ишенимин көрүп, шал оорулууга: «Коркпо, балам! Күнөөлөрүң кечирилди», – деди.

    Русская Библия

    9:2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.


    Греческий Библия
    και
    2532 ιδου 2400 5628 προσεφερον 4374 5707 αυτω 846 παραλυτικον 3885 επι 1909 κλινης 2825 βεβλημενον 906 5772 και 2532 ιδων 1492 5631 ο 3588 ιησους 2424 την 3588 πιστιν 4102 αυτων 846 ειπεν 2036 5627 τω 3588 παραλυτικω 3885 θαρσει 2293 5720 τεκνον 5043 αφεωνται 863 5769 σοι 4671 αι 3588 αμαρτιαι 266 σου 4675
    Czech BKR
    9:2 A aj, pшinesli mu љlakem poraћenйho, leћнcнho na loћi. A vidмv Jeћнљ vнru jejich, dн љlakem poraћenйmu: Doufej, synu, odpuљtмniќ jsou tobм hшнchovй tvoji.

    Болгарская Библия

    9:2 И, ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус като видя вярата им, рече на паралитика: Дерзай, синко; прощават ти се греховете.


    Croatian Bible

    9:2 Kad gle, donijeљe mu uzetoga koji je leћao na nosiljci. Vidjevљi njihovu vjeru, reиe Isus uzetomu: "Hrabro, sinko, otpuљtaju ti se grijesi!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Mt 4:24; 8:16 Mr 1:32; 2:1-3 Lu 5:18,19 Ac 5:15,16; 19:12


    Новой Женевской Библии

    (2) прощаются... грехи твои. Прощать - прерогатива того, кто оскорблен; Иисус прощает грех против Бога, значит Он - Бог (ср. Ис.43,25).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2

    (Мк II:3, 4; Лк V:18–19). У Марка и Луки о событии рассказывается с большими подробностями, чем у Матфея (см. Мк II:1–12; Лк V:17–26). Слова «веру их» (autwn) должны прежде всего относиться к лицам, которые принесли расслабленного. Если бы и у самого расслабленного была сильна
    вера, то не встретилось бы надобности напоминать ему о грехах. Весьма возможно, что сам больной мог смотреть на свою болезнь, как на наказание за свои грехи. Таким образом, он мог страдать не только физически, но и духовно. Чтобы прекратить эти страдания, нужно было, следовательно, прежде всего исцелить его от душевной болезни. Поэтому, как бы откладывая дело чудесного исцеления, Христос говорит прежде всего: «прощаются тебе грехи твои». Произнеся эти слова. Спаситель «предварительно исцелил душу, отпустив грехи; если бы Он наперед исцелил больного, то это не доставило бы Ему большой славы» (Златоуст).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET