SEV Biblia, Chapter 8:9
Oyendo pues ellos esto (redargidos de la conciencia), se salían uno a uno, comenzando desde los ms viejos (hasta los postreros), y qued solo Jess, y la mujer que estaba en medio.
Clarke's Bible Commentary - John 8:9
Verse 9. Being convicted by their own conscience] So it is likely they were all guilty of similar crimes. Their own is not in the original, and is needless: being convicted by conscience is expressive enough. Beginning at the eldest even unto the last] apo twn presbuterwn ewv twn escatwn, from the most honourable to those of the least repute. In this sense the words are undoubtedly to be understood.
The woman standing in the midst.] But if they all went out, how could she be in the midst? It is not said that all the people whom our Lord had been instructing went out, but only her accusers: see ver. 2. The rest undoubtedly continued with their teacher.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 9. And they which heard it , etc.] Not all, not the disciples of Christ, nor the multitude, but the Scribes and Pharisees: being convicted by their own conscience ; that they were not without sin, nor free from this; they had a beam in their own eye, who were so forward to observe the mote in anothers; and oftentimes so it is, that those who are most forward to reprove, and bear hardest on others for their sins, are as culpable in another way, if not in the same; when sin lies at the door, and conscience is awakened and open, it is as good as a thousand witnesses; and lets in, and owns the sin which lies heavy, and makes sad work; and fills with anguish, confusion, and shame, as it did these men: who went out one by one ; from the temple, in as private a manner, and as unobserved as they could: beginning at the eldest : who might have been most culpable, or however soonest took the hint; being more wise and sagacious: unto the last ; this is wanting in the Vulgate Latin, Syriac, and Persic versions, and in two of Bezas copies, and the Basil edition: and Jesus was left alone ; not by his disciples, nor the multitude, but his antagonists, who came to tempt and ensnare him: for it follows, and the woman standing in the midst ; that is, of the company as before.
Matthew Henry Commentary
Verses 1-11 - Christ neither found fault with the law, nor excused the prisoner' guilt; nor did he countenance the pretended zeal of the Pharisees Those are self-condemned who judge others, and yet do the same thing All who are any way called to blame the faults of others, ar especially concerned to look to themselves, and keep themselves pure In this matter Christ attended to the great work about which he cam into the world, that was, to bring sinners to repentance; not to destroy, but to save. He aimed to bring, not only the accused to repentance, by showing her his mercy, but the prosecutors also, by showing them their sins; they thought to insnare him, he sought to convince and convert them. He declined to meddle with the magistrate' office. Many crimes merit far more severe punishment than they mee with; but we should not leave our own work, to take that upon ourselve to which we are not called. When Christ sent her away, it was with thi caution, God, and sin no more. Those who help to save the life of criminal, should help to save the soul with the same caution. Those ar truly happy, whom Christ does not condemn. Christ's favour to us in the forgiveness of past sins should prevail with us, God then, and sin n more.
Greek Textus Receptus
οι 3588 T-NPM δε 1161 CONJ ακουσαντες 191 5660 V-AAP-NPM και 2532 CONJ υπο 5259 PREP της 3588 T-GSF συνειδησεως 4893 N-GSF ελεγχομενοι 1651 5746 V-PPP-NPM εξηρχοντο 1831 5711 V-INI-3P εις 1520 A-NSM καθ 2596 PREP εις 1520 A-NSM αρξαμενοι 756 5671 V-AMP-NPM απο 575 PREP των 3588 T-GPM πρεσβυτερων 4245 A-GPM εως 2193 CONJ των 3588 T-GPM εσχατων 2078 A-GPM και 2532 CONJ κατελειφθη 2641 5681 V-API-3S μονος 3441 A-NSM ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM και 2532 CONJ η 3588 T-NSF γυνη 1135 N-NSF εν 1722 PREP μεσω 3319 A-DSN εστωσα 2476 5761 V-RAP-NSF