SEV Biblia, Chapter 13:28
Allí ser el llanto y el crujir de dientes, cuando viereis a Abraham, y a Isaac, y a Jacob, y a todos los profetas en el Reino de Dios, y vosotros ser echados fuera.
Clarke's Bible Commentary - Luke 13:28
Verse 28. Abraham, and Isaac, &c.] See on Matt. viii. 12, where the figures and allusions made use of here are particularly explained.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 28. There shall be weeping and gnashing of teeth , etc.] (See Gill on Matthew 8:12). This will be upon hearing the above sentence and character, depart from me, etc. and will be increased, when ye shall see Abraham, Isaac, and Jacob : whose offspring they were, and to whom they stood related according to the flesh; and of descent, from whom they boasted, and even trusted in it, thinking themselves the favourites of heaven, and expecting to be admitted into the kingdom of God, on account of it: sad will be the disappointment of such persons; a being born of religious parents, will neither give right unto, nor meetness for eternal glory; regeneration is not of blood: and all the prophets in the kingdom of God ; whose prophecies were transmitted to them, and whose books they had in their hands, and read; and who desired to see and hear what they did, and which they now plead, and yet they did not enjoy, but were nevertheless happy: and you [yourselves] thrust out : with indignation and contempt, with shame and ignominy, as the Persic version adds; not suffered to go in with them, though their sons and successors; but bid to depart, and ordered to be for ever separated from them, as only fit company for devils and damned spirits.
Matthew Henry Commentary
Verses 23-30 - Our Saviour came to guide men's consciences, not to gratify their curiosity. Ask not, How many shall be saved? But, Shall I be one of them? Not, What shall become of such and such? But, What shall I do and what will become of me? Strive to enter in at the strait gate. Thi is directed to each of us; it is, Strive ye. All that will be saved must enter in at the strait gate, must undergo a change of the whol man. Those that would enter in, must strive to enter. Here ar awakening considerations, to enforce this exhortation. Oh that we ma be all awakened by them! They answer the question, Are there few tha shall be saved? But let none despond either as to themselves or others for there are last who shall be first, and first who shall be last. I we reach heaven, we shall meet many there whom we little thought to meet, and miss many whom we expected to find.
Greek Textus Receptus
εκει 1563 ADV εσται 2071 5704 V-FXI-3S ο 3588 T-NSM κλαυθμος 2805 N-NSM και 2532 CONJ ο 3588 T-NSM βρυγμος 1030 N-NSM των 3588 T-GPM οδοντων 3599 N-GPM οταν 3752 CONJ οψησθε 3700 5667 V-ADS-2P αβρααμ 11 N-PRI και 2532 CONJ ισαακ 2464 N-PRI και 2532 CONJ ιακωβ 2384 N-PRI και 2532 CONJ παντας 3956 A-APM τους 3588 T-APM προφητας 4396 N-APM εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF βασιλεια 932 N-DSF του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM υμας 5209 P-2AP δε 1161 CONJ εκβαλλομενους 1544 5746 V-PPP-APM εξω 1854 ADV
Robertson's NT Word Studies
13:28 {There} (ekei). Out there, outside the house whence they are driven. {When ye shall see} (hotan oyesqe). First aorist middle subjunctive (of a late aorist "psamn) of horaw, though oyesqe (future middle) in margin of Westcott and Hort, unless we admit here a "future" subjunctive like Byzantine Greek (after Latin). {And yourselves cast forth without} (humas de ekballomenous exw). Present passive participle, continuous action, "you being cast out" with the door shut. See on Mt 8:11f. for this same picture.