ακουσας 191 5660 V-AAP-NSM δε 1161 CONJ ταυτα 5023 D-APN ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM ετι 2089 ADV εν 1520 A-ASN σοι 4671 P-2DS λειπει 3007 5719 V-PAI-3S παντα 3956 A-APN οσα 3745 K-APN εχεις 2192 5719 V-PAI-2S πωλησον 4453 5657 V-AAM-2S και 2532 CONJ διαδος 1239 5628 V-2AAM-2S πτωχοις 4434 A-DPM και 2532 CONJ εξεις 2192 5692 V-FAI-2S θησαυρον 2344 N-ASM εν 1722 PREP ουρανω 3772 N-DSM και 2532 CONJ δευρο 1204 5773 V-XXM-2S ακολουθει 190 5720 V-PAM-2S μοι 3427 P-1DS
Vincent's NT Word Studies
22. Yet lackest thou one thing (eti en soi leipei). Lit., still one thing is lacking to thee. Mark alone adds that Jesus, looking upon him, loved him.Come (deuro). Lit., hither.
Robertson's NT Word Studies
18:22 {One thing thou lackest yet} (eti hen soi leipei). Literally, one thing still fails thee or is wanting to thee. An old verb with the dative of personal interest. #Mr 10:21 has here husterei se, which see. It was an amazing compliment for one who was aiming at perfection (#Mt 19:21). The youth evidently had great charm and was sincere in his claims. {Distribute} (diados). Second aorist active imperative of diadidwmi (give to various ones, dia-). Here Mark and Matthew simply have dos (give). The rest the same in all three Gospels.