SEV Biblia, Chapter 18:30
que no haya de recibir mucho ms en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 30. Who shall not receive manifold more in this present time , etc.] Not more houses, parents, brethren, etc. but that which is abundantly preferable to them; such comfort, peace, satisfaction, and pleasure, as are not to be found in such enjoyments: and in the world to come life everlasting ; which was what the young man was desirous of inheriting, ( Luke 18:18 (see Gill on Matthew 19:29)).
Matthew Henry Commentary
Verses 18-30 - Many have a great deal in them very commendable, yet perish for lack of some one thing; so this ruler could not bear Christ's terms, whic would part between him and his estate. Many who are loth to leav Christ, yet do leave him. After a long struggle between their convictions and their corruptions, their corruptions carry the day They are very sorry that they cannot serve both; but if one must be quitted, it shall be their God, not their wordly gain. Their boaste obedience will be found mere outside show; the love of the world in some form or other lies at the root. Men are apt to speak too much of what they have left and lost, of what they have done and suffered for Christ, as Peter did. But we should rather be ashamed that there ha been any regret or difficulty in doing it.
Greek Textus Receptus
ος 3739 R-NSM ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N απολαβη 618 5632 V-2AAS-3S πολλαπλασιονα 4179 A-APN εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM καιρω 2540 N-DSM τουτω 5129 D-DSM και 2532 CONJ εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM αιωνι 165 N-DSM τω 3588 T-DSM ερχομενω 2064 5740 V-PNP-DSM ζωην 2222 N-ASF αιωνιον 166 A-ASF
Robertson's NT Word Studies
18:30 {Shall not receive} (ouci me labei). Very strong double negative with aorist active subjunctive of lambanw. {Manifold more} (pollaplasiona). Late Greek word, here alone in the N.T. save #Mt 19:29 where Westcott and Hort have it though many MSS. there read hekatonplasiona (a hundredfold) as in #Mr 10:30.