| |
PARALLEL HISTORY BIBLE - Matthew 1:22 CHAPTERS: Matthew 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
TEXT: BIB | AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE
HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB
LXX- Greek Septuagint - Matthew 1:22 τουτο 5124 δε 1161 ολον 3650 γεγονεν 1096 5754 ινα 2443 πληρωθη 4137 5686 το 3588 ρηθεν 4483 5685 υπο 5259 του 3588 κυριου 2962 δια 1223 του 3588 προφητου 4396 λεγοντος 3004 5723
Douay Rheims Bible Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
King James Bible - Matthew 1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
World English Bible Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Early Church Father Links Anf-09 iv.iii.ii Pg 10, Npnf-101 vii.1.CXXXVII Pg 45, Npnf-110 iii.XVI Pg 33, Npnf-110 V_1 Pg 2, Npnf-114 iv.xv Pg 19, Npnf-114 v.xv Pg 19, Npnf-206 v.LVII Pg 57, Npnf-212 ii.v.xii Pg 7
World Wide Bible Resources Matthew 1:22
Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325) Anf-01 ix.iv.x Pg 8 Matt. ii. 15. “Behold, a virgin shall conceive, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel; which is, being interpreted, God with us.”3379 3379 Anf-01 ix.vi.xxxv Pg 5 Matt. v. 17, 18. without the law, has the righteousness of God been manifested, being witnessed by the law and the prophets; for the just shall live by faith.”4344 4344
Anf-02 vi.iv.iii Pg 75.1
Anf-03 iv.ix.ix Pg 57 Matt. v. 17, briefly; a very favourite reference with Tertullian. called so to the Jews. “He was,” He says, “the burning and shining lamp;”1301 1301
Anf-03 v.iv.v.vii Pg 19 Matt. v. 17. for Marcion has erased the passage as an interpolation.3651 3651 Additum. It will, however, be vain for him to deny that Christ uttered in word what He forthwith did partially indeed. For the prophecy about place He at once fulfilled. From heaven straight to the synagogue. As the adage runs: “The business on which we are come, do at once.” Marcion must even expunge from the Gospel, “I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel;”3652 3652
Anf-03 v.iv.v.ix Pg 49 Matt. v. 17. What business, therefore, had you to erase out of the Gospel that which was quite consistent in it?3758 3758 Quod salvum est. For you have confessed that, in his goodness, he did in act what you deny that he did in word.3759 3759 That is, you retain the passage in St. Luke, which relates the act of honouring the law; but you reject that in St. Matthew, which contains Christ’s profession of honouring the law. We have therefore good proof that He uttered the word, in the fact that He did the deed; and that you have rather expunged the Lord’s word, than that our (evangelists)3760 3760 Nostros: or, perhaps, “our people,”—that is, the Catholics. have inserted it.
Anf-03 v.iv.v.xii Pg 43 Matt. v. 17. although Marcion has gagged3894 3894 Obstruxit. His mouth by this word.3895 3895 “Destroy”…It was hardly necessary for Oehler to paraphrase our author’s characteristically strong sentence by, “since Marcion thought that he had gagged,” etc. For even in the case before us He fulfilled the law, while interpreting its condition; moreover, He exhibits in a clear light the different kinds of work, while doing what the law excepts from the sacredness of the Sabbath3896 3896 In other words, “permits to be done on the Sabbath.” and while imparting to the Sabbath-day itself, which from the beginning had been consecrated by the benediction of the Father, an additional sanctity by His own beneficent action. For He furnished to this day divine safeguards,3897 3897 Præsidia. —a course which3898 3898 Quod, not quæ, as if in apposition with præsidia. His adversary would have pursued for some other days, to avoid honouring the Creator’s Sabbath, and restoring to the Sabbath the works which were proper for it. Since, in like manner, the prophet Elisha on this day restored to life the dead son of the Shunammite woman,3899 3899
Anf-03 v.iv.v.xxxvi Pg 21 Matt. v. 17. He also dissipated other doubts, when He declared that the name of God and of the Good belonged to one and the same being, at whose disposal were also the everlasting life and the treasure in heaven and Himself too—whose commandments He both maintained and augmented with His own supplementary precepts. He may likewise be discovered in the following passage of Micah, saying: “He hath showed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to be ready to follow the Lord thy God?”4936 4936
Anf-03 v.iv.v.xliv Pg 8 4. Epiphanius mentions sundry slight alterations in capp. v. 14, 24, vi. 5, 17. In chap. viii. 19 he expunged ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. From Tertullian’s remarks (chap. xix.), it would seem at first as if Marcion had added to his Gospel that answer of our Saviour which we find related by St. Matthew, chap. xii. 48: “Who is my mother, and who are my brethren?” For he represents Marcion (as in De carne Christi, vii., he represents other heretics, who deny the nativity) as making use of these words for his favourite argument. But, after all, Marcion might use these words against those who allowed the authenticity of Matthew’s Gospel, without inserting them in his own Gospel; or else Tertullian might quote from memory, and think that to be in Luke which was only in Matthew—as he has done at least in three instances. (Lardner refers two of these instances to passages in chap. vii. of this Book iv., where Tertullian mentions, as erasures from Luke, what really are found in Matthew v. 17 and xv. 24. The third instance referred to by Lardner probably occurs at the end of chap. ix. of this same Book iv., where Tertullian again mistakes Matt. v. 17 for a passage of Luke, and charges Marcion with expunging it; curiously enough, the mistake recurs in chap. xii of the same Book.) In Luke x. 21 Marcion omitted the first πάτερ and the words καὶ τῆς γῆς, that he might not allow Christ to call His Father the Lord of earth, or of this world. The second πατήρ in this verse, not open to any inconvenience, he retained. In chap. xi. 29 he omitted the last words concerning the sign of the prophet Jonah; he also omitted all the 30th, 31st, and 32d; in ver. 42 he read κλῆσιν, ‘calling,’ instead of κρίσιν ‘judgment.’ He rejected verses 49, 50, 51, because the passage related to the prophets. He entirely omitted chap. xii. 6; whilst in ver. 8 he read ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ instead of ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. He seems to have left out all the 28th verse, and expunged ὑμῶν from verses 30 and 32, reading only ὁ πατήρ. In ver. 38, instead of the words ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, he read ἐν τῇ ἑσπερινῇ φυλακῇ. In chap. xiii. he omitted the first five verses, whilst in the 28th verse of the same chapter, where we read, “When ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and ye yourselves thrust out,” he read (by altering, adding, and transposing), “When ye shall see all the just in the kingdom of God, and you yourselves cast out, and bound without, there shall be weeping and gnashing of teeth.” He likewise excluded all the remaining verses of this chapter. All chap. xv. after the 10th verse, in which is contained the parable of the prodigal son, he eliminated from his Gospel. In xvii. 10 he left out all the words after λέγετε. He made many alterations in the story of the ten lepers; he left out part of ver. 12, all of ver. 13, and altered ver. 14, reading thus: “There met Him ten lepers; and He sent them away, saying, Show yourselves to the priest;” after which he inserted a clause from chap. iv. 27: “There were many lepers in the days of Eliseus the prophet, but none of them were cleansed, but Naaman the Syrian.” In chap. xviii. 19 he added the words ὁ πατήρ, and in ver. 20 altered οἶδας, thou knowest, into the first person. He entirely omitted verses 31–33, in which our blessed Saviour declares that the things foretold by the prophets concerning His sufferings, and death, and resurrection, should all be fulfilled. He expunged nineteen verses out of chap. xix., from the end of ver. 27 to the beginning of ver. 47. In chap. xx. he omitted ten verses, from the end of ver. 8 to the end of ver. 18. He rejected also verses 37 and 38, in which there is a reference to Moses. Marcion also erased of chap. xxi. the first eighteen verses, as well as verses 21 and 22, on account of this clause, “that all things which are written may be fulfilled;” xx. 16 was left out by him, so also verses 35–; 37, 50, and 51 (and, adds Lardner, conjecturally, not herein following his authority Epiphanius, also vers. 38 and 49). In chap. xxiii. 2, after the words “perverting the nation,” Marcion added, “and destroying the law and the prophets;” and again, after “forbidding to give tribute unto Cæsar,” he added, “and perverting women and children.” He also erased ver. 43. In chap. xxiv. he omitted that part of the conference between our Saviour and the two disciples going to Emmaus, which related to the prediction of His sufferings, and which is contained in verses 26 and 27. These two verses he omitted, and changed the words at the end of ver. 25, ἐλάλησαν οἱ προφῆται, into ἐλάλησα ὑμῖν. Such are the alterations, according to Epiphanius, which Marcion made in his Gospel from St. Luke. Tertullian says (in the 4th chapter of the preceding Book) that Marcion erased the passage which gives an account of the parting of the raiment of our Saviour among the soldiers. But the reason he assigns for the erasure—‘respiciens Psalmi prophetiam’—shows that in this, as well as in the few other instances which we have already named, where Tertullian has charged Marcion with so altering passages, his memory deceived him into mistaking Matthew for Luke, for the reference to the passage in the Psalm is only given by St. Matthew xxvii. 35.
Anf-03 v.iv.v.xliv Pg 8 4. Epiphanius mentions sundry slight alterations in capp. v. 14, 24, vi. 5, 17. In chap. viii. 19 he expunged ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. From Tertullian’s remarks (chap. xix.), it would seem at first as if Marcion had added to his Gospel that answer of our Saviour which we find related by St. Matthew, chap. xii. 48: “Who is my mother, and who are my brethren?” For he represents Marcion (as in De carne Christi, vii., he represents other heretics, who deny the nativity) as making use of these words for his favourite argument. But, after all, Marcion might use these words against those who allowed the authenticity of Matthew’s Gospel, without inserting them in his own Gospel; or else Tertullian might quote from memory, and think that to be in Luke which was only in Matthew—as he has done at least in three instances. (Lardner refers two of these instances to passages in chap. vii. of this Book iv., where Tertullian mentions, as erasures from Luke, what really are found in Matthew v. 17 and xv. 24. The third instance referred to by Lardner probably occurs at the end of chap. ix. of this same Book iv., where Tertullian again mistakes Matt. v. 17 for a passage of Luke, and charges Marcion with expunging it; curiously enough, the mistake recurs in chap. xii of the same Book.) In Luke x. 21 Marcion omitted the first πάτερ and the words καὶ τῆς γῆς, that he might not allow Christ to call His Father the Lord of earth, or of this world. The second πατήρ in this verse, not open to any inconvenience, he retained. In chap. xi. 29 he omitted the last words concerning the sign of the prophet Jonah; he also omitted all the 30th, 31st, and 32d; in ver. 42 he read κλῆσιν, ‘calling,’ instead of κρίσιν ‘judgment.’ He rejected verses 49, 50, 51, because the passage related to the prophets. He entirely omitted chap. xii. 6; whilst in ver. 8 he read ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ instead of ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. He seems to have left out all the 28th verse, and expunged ὑμῶν from verses 30 and 32, reading only ὁ πατήρ. In ver. 38, instead of the words ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, he read ἐν τῇ ἑσπερινῇ φυλακῇ. In chap. xiii. he omitted the first five verses, whilst in the 28th verse of the same chapter, where we read, “When ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and ye yourselves thrust out,” he read (by altering, adding, and transposing), “When ye shall see all the just in the kingdom of God, and you yourselves cast out, and bound without, there shall be weeping and gnashing of teeth.” He likewise excluded all the remaining verses of this chapter. All chap. xv. after the 10th verse, in which is contained the parable of the prodigal son, he eliminated from his Gospel. In xvii. 10 he left out all the words after λέγετε. He made many alterations in the story of the ten lepers; he left out part of ver. 12, all of ver. 13, and altered ver. 14, reading thus: “There met Him ten lepers; and He sent them away, saying, Show yourselves to the priest;” after which he inserted a clause from chap. iv. 27: “There were many lepers in the days of Eliseus the prophet, but none of them were cleansed, but Naaman the Syrian.” In chap. xviii. 19 he added the words ὁ πατήρ, and in ver. 20 altered οἶδας, thou knowest, into the first person. He entirely omitted verses 31–33, in which our blessed Saviour declares that the things foretold by the prophets concerning His sufferings, and death, and resurrection, should all be fulfilled. He expunged nineteen verses out of chap. xix., from the end of ver. 27 to the beginning of ver. 47. In chap. xx. he omitted ten verses, from the end of ver. 8 to the end of ver. 18. He rejected also verses 37 and 38, in which there is a reference to Moses. Marcion also erased of chap. xxi. the first eighteen verses, as well as verses 21 and 22, on account of this clause, “that all things which are written may be fulfilled;” xx. 16 was left out by him, so also verses 35–; 37, 50, and 51 (and, adds Lardner, conjecturally, not herein following his authority Epiphanius, also vers. 38 and 49). In chap. xxiii. 2, after the words “perverting the nation,” Marcion added, “and destroying the law and the prophets;” and again, after “forbidding to give tribute unto Cæsar,” he added, “and perverting women and children.” He also erased ver. 43. In chap. xxiv. he omitted that part of the conference between our Saviour and the two disciples going to Emmaus, which related to the prediction of His sufferings, and which is contained in verses 26 and 27. These two verses he omitted, and changed the words at the end of ver. 25, ἐλάλησαν οἱ προφῆται, into ἐλάλησα ὑμῖν. Such are the alterations, according to Epiphanius, which Marcion made in his Gospel from St. Luke. Tertullian says (in the 4th chapter of the preceding Book) that Marcion erased the passage which gives an account of the parting of the raiment of our Saviour among the soldiers. But the reason he assigns for the erasure—‘respiciens Psalmi prophetiam’—shows that in this, as well as in the few other instances which we have already named, where Tertullian has charged Marcion with so altering passages, his memory deceived him into mistaking Matthew for Luke, for the reference to the passage in the Psalm is only given by St. Matthew xxvii. 35.
Anf-03 v.iv.vi.xiv Pg 54 Matt. v. 17. In vain has (our man of) Pontus laboured to deny this statement.5889 5889 For although he rejected St. Matthew’s Gospel, which contains the statement, he retained St. Paul’s epistle, from which the statement is clearly proved. If the gospel has not fulfilled the law, then all I can say is,5890 5890 Ecce. the law has fulfilled the gospel. But it is well that in a later verse he threatens us with “the judgment-seat of Christ,”—the Judge, of course, and the Avenger, and therefore the Creator’s (Christ). This Creator, too, however much he may preach up another god, he certainly sets forth for us as a Being to be served,5891 5891 Promerendum. if he holds Him thus up as an object to be feared.
Anf-03 vi.iv.xi Pg 11 See Matt. v. 17. openly adds the prohibition of anger against a brother to that of murder.8835 8835 Anf-01 v.viii.i Pg 11 Matt. viii. 17. Where the labour is great, the gain is all the more. Anf-02 ii.ii.iii Pg 30.1
Treasury of Scriptural Knowledge, Chapter 1VERSE (22) - Mt 2:15,23; 5:17; 8:17; 12:17; 13:35,21 1Ki 8:15,24 Ezr 1:1
|
|
PARALLEL VERSE BIBLE
|