King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Luke 11:42


CHAPTERS: Luke 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Luke 11:42

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

World English Bible

But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

Douay-Rheims - Luke 11:42

But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb; and pass over judgment, and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone.

Webster's Bible Translation

But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint, and rue, and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the others undone.

Greek Textus Receptus


αλλ
235 CONJ ουαι 3759 INJ υμιν 5213 P-2DP τοις 3588 T-DPM φαρισαιοις 5330 N-DPM οτι 3754 CONJ αποδεκατουτε 586 5719 V-PAI-2P το 3588 T-ASN ηδυοσμον 2238 N-ASN και 2532 CONJ το 3588 T-ASN πηγανον 4076 N-ASN και 2532 CONJ παν 3956 A-ASN λαχανον 3001 N-ASN και 2532 CONJ παρερχεσθε 3928 5736 V-PNI-2P την 3588 T-ASF κρισιν 2920 N-ASF και 2532 CONJ την 3588 T-ASF αγαπην 26 N-ASF του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM ταυτα 5023 D-APN εδει 1163 5900 V-IQI-3S ποιησαι 4160 5658 V-AAN κακεινα 2548 D-NPN-C μη 3361 PRT-N αφιεναι 863 5721 V-PAN

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (42) -
Mt 23:13,23,27

SEV Biblia, Chapter 11:42

Mas ¡ay de vosotros, fariseos! Que diezmis la menta, y la ruda, y toda hortaliza; pero el juicio y la caridad de Dios pasis de largo . Pues estas cosas era necesario hacer, y no dejar las otras.

Clarke's Bible Commentary - Luke 11:42

Verse 42. Ye
tithe mint and rue] See on Matt. xxiii. 23.

John Gill's Bible Commentary

Ver. 42. But woe unto you
Pharisees , etc.] Though these words, with several other passages in this chapter, are much alike with those in Matthew 23 yet it is clear that they were spoken at different times, these in the house of a Pharisee, and they in the temple at Jerusalem: for ye tithe mint and rue ; (see Gill on Matthew 23:23) the Persic version here reads, mint and anise, as there; and the Ethiopic version only hyssop: and all manner of herbs ; or every herb; that is, all sorts of herbs that grow in the garden, and were not common to all; and pass over judgment, and the love of God : by judgment may be meant justice, or doing that which is right between man and man, both publicly and privately, which was greatly neglected by these extortioners and unjust men: and by the love of God may be intended, both love to God, which shows itself in the observance of the first table of the law, and love to the neighbour, which God requires, and regards the second table: these ought ye to have done, and not to leave the other undone ; (see Gill on Matthew 23:23).

Matthew Henry Commentary

Verses 37-54 - We should all look to our
hearts, that they may be cleansed an new-created; and while we attend to the great things of the law and of the gospel, we must not neglect the smallest matter God has appointed When any wait to catch something out of our mouths, that they ma insnare us, O Lord, give us thy prudence and thy patience, an disappoint their evil purposes. Furnish us with such meekness an patience that we may glory in reproaches, for Christ's sake, and tha thy Holy Spirit may rest upon us __________________________________________________________________


Greek Textus Receptus


αλλ
235 CONJ ουαι 3759 INJ υμιν 5213 P-2DP τοις 3588 T-DPM φαρισαιοις 5330 N-DPM οτι 3754 CONJ αποδεκατουτε 586 5719 V-PAI-2P το 3588 T-ASN ηδυοσμον 2238 N-ASN και 2532 CONJ το 3588 T-ASN πηγανον 4076 N-ASN και 2532 CONJ παν 3956 A-ASN λαχανον 3001 N-ASN και 2532 CONJ παρερχεσθε 3928 5736 V-PNI-2P την 3588 T-ASF κρισιν 2920 N-ASF και 2532 CONJ την 3588 T-ASF αγαπην 26 N-ASF του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM ταυτα 5023 D-APN εδει 1163 5900 V-IQI-3S ποιησαι 4160 5658 V-AAN κακεινα 2548 D-NPN-C μη 3361 PRT-N αφιεναι 863 5721 V-PAN

Vincent's NT Word Studies

42. Ye
tithe (apodekatoute). Tithe is tenth. See on Matt. xxiii. 23.

Rue (phganon). Probably from phgnumi, to make fast; because of its thick, fleshy leaves. Matthew has anise. See on xxiii. 23.

Herb (lacanon). See on Mark iv. 32. Wyc. has wort, originally the general term for a plant. Hence colewort, liverwort, and similar words. Compare the German wurz, root or herb.


Robertson's NT Word Studies

11:42 {Tithe} (apodekatoute). Late verb for the more common dekateuw. So in #Mt 23:23. Take a tenth off (apo-). Rue (peganon). Botanical term in late writers from pegnumi, to make fast because of its thick leaves. Here #Mt 23:23 has "anise." {Every herb} (pan lacanon). General term as in #Mr 4:32. Matthew has "cummin." {Pass by} (parercesqe). Present middle indicative of parercomai, common verb, to go by or beside. #Mt 23:23 has "ye have left undone" (afekate). Luke here has "love" (agapen), not in Matthew. {Ought} (edei). As in Matthew. Imperfect of a present obligation, not lived up to just like our "ought" (owed, not paid). pareinai, as in Matthew, the second aorist active infinitive of afiemi. to leave off. Common verb. Luke does not have the remark about straining out the gnat and swallowing the camel (#Mt 23:34). It is plain that the terrible exposure of the scribes and Pharisees in #Mt 23 in the temple was simply the culmination of previous conflicts such as this one.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET