King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL HISTORY BIBLE - Matthew 10:2


CHAPTERS: Matthew 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE


HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB

LXX- Greek Septuagint - Matthew 10:2

των 3588 δε 1161 δωδεκα 1427 αποστολων 652 τα 3588 ονοματα 3686 εστιν 2076 5748 ταυτα 5023 πρωτος 4413 σιμων 4613 ο 3588 λεγομενος 3004 5746 πετρος 4074 και 2532 ανδρεας 406 ο 3588 αδελφος 80 αυτου 846 ιακωβος 2385 ο 3588 του 3588 ζεβεδαιου 2199 και 2532 ιωαννης 2491 ο 3588 αδελφος 80 αυτου 846

Douay Rheims Bible

And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,

King James Bible - Matthew 10:2

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

World English Bible

Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

Early Church Father Links

Anf-07 ix.vii.iii Pg 24, Anf-08 vi.iii.iii.xl Pg 4, Anf-08 vii.xxxiii.i Pg 4, Npnf-104 iv.viii.vi Pg 4, Npnf-110 iii.XXXII Pg 63

World Wide Bible Resources


Matthew 10:2

Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325)

Anf-01 ix.ii.iv Pg 10
Luke vi. 13.

The other eighteen Æons are made manifest in this way: that the Lord, [according to them,] conversed with His disciples for eighteen months2689

2689


Anf-03 v.iv.v.xiii Pg 13
Luke vi. 13–19.

and not some other number? In truth,3915

3915 Næ.

I might from this very point conclude3916

3916 Interpretari.

of my Christ, that He was foretold not only by the words of prophets, but by the indications of facts. For of this number I find figurative hints up and down the Creator’s dispensation3917

3917 Apud creatorem.

in the twelve springs of Elim;3918

3918


Npnf-201 iii.vi.x Pg 22


Npnf-201 iii.vi.xii Pg 3


Anf-03 v.iv.v.xxi Pg 10
Luke ix. 10–17.

this, you must know4265

4265 Scilicet.

was after the manner of the Old Testament.4266

4266 De pristino more.

Or else,4267

4267 Aut.

if there was not the same grandeur, it follows that He is now inferior to the Creator. For He, not for one day, but during forty years, not on the inferior aliment of bread and fish, but with the manna of heaven, supported the lives4268

4268 Protelavit.

of not five thousand, but of six hundred thousand human beings. However, such was the greatness of His miracle, that He willed the slender supply of food, not only to be enough, but even to prove superabundant;4269

4269 Exuberare.

and herein He followed the ancient precedent.  For in like manner, during the famine in Elijah’s time, the scanty and final meal of the widow of Sarepta was multiplied4270

4270 Redundaverant.

by the blessing of the prophet throughout the period of the famine. You have the third book of the Kings.4271

4271


Anf-03 v.iv.v.xliv Pg 8
4. Epiphanius mentions sundry slight alterations in capp. v. 14, 24, vi. 5, 17. In chap. viii. 19 he expunged ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. From Tertullian’s remarks (chap. xix.), it would seem at first as if Marcion had added to his Gospel that answer of our Saviour which we find related by St. Matthew, chap. xii. 48: “Who is my mother, and who are my brethren?” For he represents Marcion (as in De carne Christi, vii., he represents other heretics, who deny the nativity) as making use of these words for his favourite argument. But, after all, Marcion might use these words against those who allowed the authenticity of Matthew’s Gospel, without inserting them in his own Gospel; or else Tertullian might quote from memory, and think that to be in Luke which was only in Matthew—as he has done at least in three instances. (Lardner refers two of these instances to passages in chap. vii. of this Book iv., where Tertullian mentions, as erasures from Luke, what really are found in Matthew v. 17 and xv. 24. The third instance referred to by Lardner probably occurs at the end of chap. ix. of this same Book iv., where Tertullian again mistakes Matt. v. 17 for a passage of Luke, and charges Marcion with expunging it; curiously enough, the mistake recurs in chap. xii of the same Book.) In Luke x. 21 Marcion omitted the first πάτερ and the words καὶ τῆς γῆς, that he might not allow Christ to call His Father the Lord of earth, or of this world. The second πατήρ in this verse, not open to any inconvenience, he retained. In chap. xi. 29 he omitted the last words concerning the sign of the prophet Jonah; he also omitted all the 30th, 31st, and 32d; in ver. 42 he read κλῆσιν, ‘calling,’ instead of κρίσινjudgment.’ He rejected verses 49, 50, 51, because the passage related to the prophets. He entirely omitted chap. xii. 6; whilst in ver. 8 he read ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ instead of ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. He seems to have left out all the 28th verse, and expunged ὑμῶν from verses 30 and 32, reading only ὁ πατήρ. In ver. 38, instead of the words ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, he read ἐν τῇ ἑσπερινῇ φυλακῇ. In chap. xiii. he omitted the first five verses, whilst in the 28th verse of the same chapter, where we read, “When ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and ye yourselves thrust out,” he read (by altering, adding, and transposing), “When ye shall see all the just in the kingdom of God, and you yourselves cast out, and bound without, there shall be weeping and gnashing of teeth.” He likewise excluded all the remaining verses of this chapter. All chap. xv. after the 10th verse, in which is contained the parable of the prodigal son, he eliminated from his Gospel. In xvii. 10 he left out all the words after λέγετε. He made many alterations in the story of the ten lepers; he left out part of ver. 12, all of ver. 13, and altered ver. 14, reading thus: “There met Him ten lepers; and He sent them away, saying, Show yourselves to the priest;” after which he inserted a clause from chap. iv. 27: “There were many lepers in the days of Eliseus the prophet, but none of them were cleansed, but Naaman the Syrian.” In chap. xviii. 19 he added the words ὁ πατήρ, and in ver. 20 altered οἶδας, thou knowest, into the first person. He entirely omitted verses 31–33, in which our blessed Saviour declares that the things foretold by the prophets concerning His sufferings, and death, and resurrection, should all be fulfilled. He expunged nineteen verses out of chap. xix., from the end of ver. 27 to the beginning of ver. 47. In chap. xx. he omitted ten verses, from the end of ver. 8 to the end of ver. 18. He rejected also verses 37 and 38, in which there is a reference to Moses. Marcion also erased of chap. xxi. the first eighteen verses, as well as verses 21 and 22, on account of this clause, “that all things which are written may be fulfilled;” xx. 16 was left out by him, so also verses 35–; 37, 50, and 51 (and, adds Lardner, conjecturally, not herein following his authority Epiphanius, also vers. 38 and 49). In chap. xxiii. 2, after the words “perverting the nation,” Marcion added, “and destroying the law and the prophets;” and again, after “forbidding to give tribute unto Cæsar,” he added, “and perverting women and children.” He also erased ver. 43. In chap. xxiv. he omitted that part of the conference between our Saviour and the two disciples going to Emmaus, which related to the prediction of His sufferings, and which is contained in verses 26 and 27. These two verses he omitted, and changed the words at the end of ver. 25, ἐλάλησαν οἱ προφῆται, into ἐλάλησα ὑμῖν. Such are the alterations, according to Epiphanius, which Marcion made in his Gospel from St. Luke. Tertullian says (in the 4th chapter of the preceding Book) that Marcion erased the passage which gives an account of the parting of the raiment of our Saviour among the soldiers. But the reason he assigns for the erasure—‘respiciens Psalmi prophetiam’—shows that in this, as well as in the few other instances which we have already named, where Tertullian has charged Marcion with so altering passages, his memory deceived him into mistaking Matthew for Luke, for the reference to the passage in the Psalm is only given by St. Matthew xxvii. 35.


Edersheim Bible History

Lifetimes ix.xiii Pg 19.1, Lifetimes ix.xiii Pg 5.1, Lifetimes viii.xvii Pg 1.4, Lifetimes viii.xvii Pg 124.1


Treasury of Scriptural Knowledge, Chapter 10

VERSE 	(2) - 

Lu 6:13; 9:10; 11:49; 22:14 Ac 1:26 Eph 4:11 Heb 3:1 Re 18:20


PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET