TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:1 Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; Еврейский / Греческий лексикон Стронга לא 3808 תראה 7200 את 853 שׁור 7794 אחיך 251 או 176 את 853 שׂיו 7716 נדחים 5080 והתעלמת 5956 מהם 1992 השׁב 7725 תשׁיבם 7725 לאחיך׃ 251 Украинская Библия 22:1 ¶ Коли побачиш вола свого брата або щось із отари, що заблудили, то ти не сховаєшся від них, а конче вернеш їх своєму братові. Ыйык Китеп 22:1 Бир тууганыңдын жоголуп кеткен өгүзүн же коюн таап алсаң, аны таштап салбай, бир тууганыңа кайтарып бер. Русская Библия 22:1 Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; Греческий Библия μη 3361 ιδων 1492 5631 τον 3588 μοσχον 3448 του 3588 αδελφου 80 σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 το 3588 προβατον 4263 αυτου 847 πλανωμενα 4105 5746 εν 1722 1520 τη 3588 οδω 3598 υπεριδης αυτα 846 αποστροφη αποστρεψεις αυτα 846 τω 3588 αδελφω 80 σου 4675 και 2532 αποδωσεις 591 5692 αυτω 846 Czech BKR 22:1 Jestliћe bys uzшel vola aneb dobytиe bratra svйho, an bloudн, nepomineљ jich, ale pшivedeљ je aћ k bratru svйmu. Болгарская Библия 22:1 Когато водиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш* непременно да ги върнеш на брата си. Croatian Bible 22:1 Kad vidiљ kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proжi mimo njih nego ih otjeraj svome bratu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6 Новой Женевской Библии (1) возврати их. См. 5,21.
22:1 Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; Еврейский / Греческий лексикон Стронга לא 3808 תראה 7200 את 853 שׁור 7794 אחיך 251 או 176 את 853 שׂיו 7716 נדחים 5080 והתעלמת 5956 מהם 1992 השׁב 7725 תשׁיבם 7725 לאחיך׃ 251 Украинская Библия 22:1 ¶ Коли побачиш вола свого брата або щось із отари, що заблудили, то ти не сховаєшся від них, а конче вернеш їх своєму братові. Ыйык Китеп 22:1 Бир тууганыңдын жоголуп кеткен өгүзүн же коюн таап алсаң, аны таштап салбай, бир тууганыңа кайтарып бер. Русская Библия 22:1 Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; Греческий Библия μη 3361 ιδων 1492 5631 τον 3588 μοσχον 3448 του 3588 αδελφου 80 σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 το 3588 προβατον 4263 αυτου 847 πλανωμενα 4105 5746 εν 1722 1520 τη 3588 οδω 3598 υπεριδης αυτα 846 αποστροφη αποστρεψεις αυτα 846 τω 3588 αδελφω 80 σου 4675 και 2532 αποδωσεις 591 5692 αυτω 846 Czech BKR 22:1 Jestliћe bys uzшel vola aneb dobytиe bratra svйho, an bloudн, nepomineљ jich, ale pшivedeљ je aћ k bratru svйmu. Болгарская Библия 22:1 Когато водиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш* непременно да ги върнеш на брата си. Croatian Bible 22:1 Kad vidiљ kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proжi mimo njih nego ih otjeraj svome bratu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6 Новой Женевской Библии (1) возврати их. См. 5,21.
22:1 ¶ Коли побачиш вола свого брата або щось із отари, що заблудили, то ти не сховаєшся від них, а конче вернеш їх своєму братові. Ыйык Китеп 22:1 Бир тууганыңдын жоголуп кеткен өгүзүн же коюн таап алсаң, аны таштап салбай, бир тууганыңа кайтарып бер. Русская Библия 22:1 Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; Греческий Библия μη 3361 ιδων 1492 5631 τον 3588 μοσχον 3448 του 3588 αδελφου 80 σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 το 3588 προβατον 4263 αυτου 847 πλανωμενα 4105 5746 εν 1722 1520 τη 3588 οδω 3598 υπεριδης αυτα 846 αποστροφη αποστρεψεις αυτα 846 τω 3588 αδελφω 80 σου 4675 και 2532 αποδωσεις 591 5692 αυτω 846 Czech BKR 22:1 Jestliћe bys uzшel vola aneb dobytиe bratra svйho, an bloudн, nepomineљ jich, ale pшivedeљ je aћ k bratru svйmu. Болгарская Библия 22:1 Когато водиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш* непременно да ги върнеш на брата си. Croatian Bible 22:1 Kad vidiљ kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proжi mimo njih nego ih otjeraj svome bratu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6 Новой Женевской Библии (1) возврати их. См. 5,21.
22:1 Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; Греческий Библия μη 3361 ιδων 1492 5631 τον 3588 μοσχον 3448 του 3588 αδελφου 80 σου 4675 η 2228 1510 5753 3739 3588 το 3588 προβατον 4263 αυτου 847 πλανωμενα 4105 5746 εν 1722 1520 τη 3588 οδω 3598 υπεριδης αυτα 846 αποστροφη αποστρεψεις αυτα 846 τω 3588 αδελφω 80 σου 4675 και 2532 αποδωσεις 591 5692 αυτω 846 Czech BKR 22:1 Jestliћe bys uzшel vola aneb dobytиe bratra svйho, an bloudн, nepomineљ jich, ale pшivedeљ je aћ k bratru svйmu. Болгарская Библия 22:1 Когато водиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш* непременно да ги върнеш на брата си. Croatian Bible 22:1 Kad vidiљ kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proжi mimo njih nego ih otjeraj svome bratu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6 Новой Женевской Библии (1) возврати их. См. 5,21.
22:1 Когато водиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш* непременно да ги върнеш на брата си. Croatian Bible 22:1 Kad vidiљ kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proжi mimo njih nego ih otjeraj svome bratu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6 Новой Женевской Библии (1) возврати их. См. 5,21.
22:1 Kad vidiљ kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proжi mimo njih nego ih otjeraj svome bratu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6 Новой Женевской Библии (1) возврати их. См. 5,21.
VERSE (1) - Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6
Ex 23:4 Eze 34:4,16 Mt 10:6; 15:24; 18:12,13 Lu 15:4-6
(1) возврати их. См. 5,21.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ