ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 22:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:5 На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לא
    3808 יהיה 1961 כלי 3627 גבר 1397 על 5921 אשׁה 802 ולא 3808 ילבשׁ 3847 גבר 1397 שׂמלת 8071 אשׁה 802 כי 3588 תועבת 8441 יהוה 3069 אלהיך 430 כל 3605 עשׂה 6213 אלה׃ 428
    Украинская Библия

    22:5 ¶ Не буде чоловіча річ на жінці, а мужчина не зодягне жіночої одежі, бо кожен, хто чинить це, огида він для Господа, Бога свого.


    Ыйык Китеп
    22:5 Аял эркектин, эркек аялдын кийимин кийбеши керек, анткени ушундай кылган ар бир
    адам Кудай-Теңириңдин алдында жийиркеничтүү.
    Русская Библия

    22:5 На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.


    Греческий Библия
    ουκ
    3756 εσται 2071 5704 σκευη 4632 ανδρος 435 επι 1909 γυναικι 1135 ουδε 3761 μη 3361 ενδυσηται 1746 5672 ανηρ 435 στολην 4749 γυναικειαν οτι 3754 βδελυγμα 946 κυριω 2962 τω 3588 θεω 2316 σου 4675 εστιν 2076 5748 πας 3956 ποιων 4160 5723 ταυτα 5024 5023
    Czech BKR
    22:5 Ћena nebude nositi odмvu muћskйho, aniћ se oblбиeti bude muћ v roucho ћenskй, nebo ohavnost pшed Hospodinem Bohem tvэm jest, kdoћkoli иinн to.

    Болгарская Библия

    22:5 Жена да не носи мъжко облекло, нито мъж да се облича с женска дреха; понеже всички, които правят така, са мерзост на Господа твоя Бог.


    Croatian Bible

    22:5 Ћena ne smije na se stavljati muљke odjeжe, a muљkarac se ne smije oblaиiti u ћenske haljine. Tko bi to иinio bio bi odvratan Jahvi, Bogu svome.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    1Co 11:4-15


    Новой Женевской Библии

    (5) На женщине не должно быть мужской одежды. Женщина не должна посягать на права и обязанности мужчины.

    6 См. 14,21.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    Ср. ст. 9–11. Цель законодателя — предохранить народ от всякого рода вредных противоестественных смешений (ср.
    Лев XVIII:22–24). Обычай переодевания в одежды иного пола в видах наслаждения противоестественными формами разврата практиковался у многих языческих народов древнего мира.

    6–7 Ср. Исх XXIII:19; Лев XXII:28; Втор XIV:21; XXII:10: предписания гуманного отношения к животным, служащим на пользу человеку. «Мать, оставленная в живых, — замечает по поводу комментируемого места св. Ефрем Сир., — может иметь и других птенцов. Если же оставишь птенцов, взявши их мать, — они умрут злой смертью. А если возьмешь и мать, и птенцов, то лишишь землю птицы» (Толк. на кн. Втор., гл. XXII).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET