TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואמר 559 אבי 1 הנער 5291 אל 413 הזקנים 2205 את 853 בתי 1323 נתתי 5414 לאישׁ 376 הזה 2088 לאשׁה 802 וישׂנאה׃ 8130 Украинская Библия 22:16 І скаже батько тієї дівчини до старших: Я дав тому чоловікові дочку свою за жінку, та він зненавидів її. Ыйык Китеп 22:16 Кыздын атасы шаар аксакалдарына: “Мен кызымды бул кишиге аялдыкка бергем, ал азыр кызымды жек көрүп калды. Русская Библия 22:16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, Греческий Библия και 2532 ερει 2046 5692 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 παιδος 3816 τη 3588 γερουσια την 3588 θυγατερα 2364 μου 3450 ταυτην 3778 δεδωκα 1325 5758 τω 3588 ανθρωπω 444 τουτω 5129 5129 γυναικα 1135 και 2532 μισησας αυτην 846 Czech BKR 22:16 A dн otec dмveиky k starљнm: Dceru svou dal jsem muћi tomuto za manћelku, kterэћ ji v nenбvisti mб. Болгарская Библия 22:16 и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази, Croatian Bible 22:16 Potom neka progovori starjeљinama djevojиin otac: 'Ovome sam иovjeku dao svoju kжer za ћenu, ali mu je omrzla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :16
22:16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואמר 559 אבי 1 הנער 5291 אל 413 הזקנים 2205 את 853 בתי 1323 נתתי 5414 לאישׁ 376 הזה 2088 לאשׁה 802 וישׂנאה׃ 8130 Украинская Библия 22:16 І скаже батько тієї дівчини до старших: Я дав тому чоловікові дочку свою за жінку, та він зненавидів її. Ыйык Китеп 22:16 Кыздын атасы шаар аксакалдарына: “Мен кызымды бул кишиге аялдыкка бергем, ал азыр кызымды жек көрүп калды. Русская Библия 22:16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, Греческий Библия και 2532 ερει 2046 5692 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 παιδος 3816 τη 3588 γερουσια την 3588 θυγατερα 2364 μου 3450 ταυτην 3778 δεδωκα 1325 5758 τω 3588 ανθρωπω 444 τουτω 5129 5129 γυναικα 1135 και 2532 μισησας αυτην 846 Czech BKR 22:16 A dн otec dмveиky k starљнm: Dceru svou dal jsem muћi tomuto za manћelku, kterэћ ji v nenбvisti mб. Болгарская Библия 22:16 и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази, Croatian Bible 22:16 Potom neka progovori starjeљinama djevojиin otac: 'Ovome sam иovjeku dao svoju kжer za ћenu, ali mu je omrzla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :16
22:16 І скаже батько тієї дівчини до старших: Я дав тому чоловікові дочку свою за жінку, та він зненавидів її. Ыйык Китеп 22:16 Кыздын атасы шаар аксакалдарына: “Мен кызымды бул кишиге аялдыкка бергем, ал азыр кызымды жек көрүп калды. Русская Библия 22:16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, Греческий Библия και 2532 ερει 2046 5692 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 παιδος 3816 τη 3588 γερουσια την 3588 θυγατερα 2364 μου 3450 ταυτην 3778 δεδωκα 1325 5758 τω 3588 ανθρωπω 444 τουτω 5129 5129 γυναικα 1135 και 2532 μισησας αυτην 846 Czech BKR 22:16 A dн otec dмveиky k starљнm: Dceru svou dal jsem muћi tomuto za manћelku, kterэћ ji v nenбvisti mб. Болгарская Библия 22:16 и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази, Croatian Bible 22:16 Potom neka progovori starjeљinama djevojиin otac: 'Ovome sam иovjeku dao svoju kжer za ћenu, ali mu je omrzla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :16
22:16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, Греческий Библия και 2532 ερει 2046 5692 ο 3588 3739 πατηρ 3962 της 3588 παιδος 3816 τη 3588 γερουσια την 3588 θυγατερα 2364 μου 3450 ταυτην 3778 δεδωκα 1325 5758 τω 3588 ανθρωπω 444 τουτω 5129 5129 γυναικα 1135 και 2532 μισησας αυτην 846 Czech BKR 22:16 A dн otec dмveиky k starљнm: Dceru svou dal jsem muћi tomuto za manћelku, kterэћ ji v nenбvisti mб. Болгарская Библия 22:16 и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази, Croatian Bible 22:16 Potom neka progovori starjeљinama djevojиin otac: 'Ovome sam иovjeku dao svoju kжer za ћenu, ali mu je omrzla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :16
22:16 и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази, Croatian Bible 22:16 Potom neka progovori starjeљinama djevojиin otac: 'Ovome sam иovjeku dao svoju kжer za ћenu, ali mu je omrzla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :16
22:16 Potom neka progovori starjeљinama djevojиin otac: 'Ovome sam иovjeku dao svoju kжer za ћenu, ali mu je omrzla. Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :16
VERSE (16) - :16
:16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ