TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:25 Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 בשׂדה 7704 ימצא 4672 האישׁ 376 את 853 הנער 5291 המארשׂה 781 והחזיק 2388 בה האישׁ 376 ושׁכב 7901 עמה 5973 ומת 4191 האישׁ 376 אשׁר 834 שׁכב 7901 עמה 5973 לבדו׃ 905 Украинская Библия 22:25 А як хто на полі спіткає заручену дівчину, і схопить її та й ляже з нею, то помре той чоловік, що ліг із нею, він сам, Ыйык Китеп 22:25 үгерде кимдир бирөө убадалашып койгон кызга талаадан жолугуп калып, аны кармап алып зордуктап койсо, анда аны зордуктап койгон эркек гана өлүм жазасына тартылсын. Русская Библия 22:25 Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εν 1722 1520 πεδιω ευρη 2147 5632 ανθρωπος 444 την 3588 παιδα 3816 την 3588 μεμνηστευμενην 3423 5772 και 2532 βιασαμενος κοιμηθη 2837 5686 μετ 3326 ' αυτης 846 αποκτενειτε 615 5692 τον 3588 ανθρωπον 444 τον 3588 κοιμωμενον μετ 3326 ' αυτης 846 μονον 3441 3440 Czech BKR 22:25 Pakli na poli nalezl by muћ dмveиku zasnoubenou, a nбsilн jн uиinм, obэval by s nн: smrtн umшe muћ ten sбm, Болгарская Библия 22:25 Но ако някой намери на полето сгодена мома и я изнасили, тогава само мъжът, който е лежал с нея, да бъде убит; Croatian Bible 22:25 Ako иovjek u polju naiрe na zaruиenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj љto je s njom legao; Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - 2Sa 13:14
22:25 Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 בשׂדה 7704 ימצא 4672 האישׁ 376 את 853 הנער 5291 המארשׂה 781 והחזיק 2388 בה האישׁ 376 ושׁכב 7901 עמה 5973 ומת 4191 האישׁ 376 אשׁר 834 שׁכב 7901 עמה 5973 לבדו׃ 905 Украинская Библия 22:25 А як хто на полі спіткає заручену дівчину, і схопить її та й ляже з нею, то помре той чоловік, що ліг із нею, він сам, Ыйык Китеп 22:25 үгерде кимдир бирөө убадалашып койгон кызга талаадан жолугуп калып, аны кармап алып зордуктап койсо, анда аны зордуктап койгон эркек гана өлүм жазасына тартылсын. Русская Библия 22:25 Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εν 1722 1520 πεδιω ευρη 2147 5632 ανθρωπος 444 την 3588 παιδα 3816 την 3588 μεμνηστευμενην 3423 5772 και 2532 βιασαμενος κοιμηθη 2837 5686 μετ 3326 ' αυτης 846 αποκτενειτε 615 5692 τον 3588 ανθρωπον 444 τον 3588 κοιμωμενον μετ 3326 ' αυτης 846 μονον 3441 3440 Czech BKR 22:25 Pakli na poli nalezl by muћ dмveиku zasnoubenou, a nбsilн jн uиinм, obэval by s nн: smrtн umшe muћ ten sбm, Болгарская Библия 22:25 Но ако някой намери на полето сгодена мома и я изнасили, тогава само мъжът, който е лежал с нея, да бъде убит; Croatian Bible 22:25 Ako иovjek u polju naiрe na zaruиenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj љto je s njom legao; Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - 2Sa 13:14
22:25 А як хто на полі спіткає заручену дівчину, і схопить її та й ляже з нею, то помре той чоловік, що ліг із нею, він сам, Ыйык Китеп 22:25 үгерде кимдир бирөө убадалашып койгон кызга талаадан жолугуп калып, аны кармап алып зордуктап койсо, анда аны зордуктап койгон эркек гана өлүм жазасына тартылсын. Русская Библия 22:25 Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εν 1722 1520 πεδιω ευρη 2147 5632 ανθρωπος 444 την 3588 παιδα 3816 την 3588 μεμνηστευμενην 3423 5772 και 2532 βιασαμενος κοιμηθη 2837 5686 μετ 3326 ' αυτης 846 αποκτενειτε 615 5692 τον 3588 ανθρωπον 444 τον 3588 κοιμωμενον μετ 3326 ' αυτης 846 μονον 3441 3440 Czech BKR 22:25 Pakli na poli nalezl by muћ dмveиku zasnoubenou, a nбsilн jн uиinм, obэval by s nн: smrtн umшe muћ ten sбm, Болгарская Библия 22:25 Но ако някой намери на полето сгодена мома и я изнасили, тогава само мъжът, който е лежал с нея, да бъде убит; Croatian Bible 22:25 Ako иovjek u polju naiрe na zaruиenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj љto je s njom legao; Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - 2Sa 13:14
22:25 Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 εν 1722 1520 πεδιω ευρη 2147 5632 ανθρωπος 444 την 3588 παιδα 3816 την 3588 μεμνηστευμενην 3423 5772 και 2532 βιασαμενος κοιμηθη 2837 5686 μετ 3326 ' αυτης 846 αποκτενειτε 615 5692 τον 3588 ανθρωπον 444 τον 3588 κοιμωμενον μετ 3326 ' αυτης 846 μονον 3441 3440 Czech BKR 22:25 Pakli na poli nalezl by muћ dмveиku zasnoubenou, a nбsilн jн uиinм, obэval by s nн: smrtн umшe muћ ten sбm, Болгарская Библия 22:25 Но ако някой намери на полето сгодена мома и я изнасили, тогава само мъжът, който е лежал с нея, да бъде убит; Croatian Bible 22:25 Ako иovjek u polju naiрe na zaruиenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj љto je s njom legao; Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - 2Sa 13:14
22:25 Но ако някой намери на полето сгодена мома и я изнасили, тогава само мъжът, който е лежал с нея, да бъде убит; Croatian Bible 22:25 Ako иovjek u polju naiрe na zaruиenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj љto je s njom legao; Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - 2Sa 13:14
22:25 Ako иovjek u polju naiрe na zaruиenu djevojku i silom legne s njom, onda neka se pogubi samo taj љto je s njom legao; Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - 2Sa 13:14
VERSE (25) - 2Sa 13:14
2Sa 13:14
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ