TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 14:35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 προελθων 4281 5631 μικρον 3397 επεσεν 4098 5627 επι 1909 της 3588 γης 1093 και 2532 προσηυχετο 4336 5711 ινα 2443 ει 1487 δυνατον 1415 εστιν 2076 5748 παρελθη 3928 5632 απ 575 αυτου 846 η 3588 ωρα 5610 Украинская Библия 14:35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година. Ыйык Китеп 14:35 өзү четкерүүк барып, жүзтөмөндөп жыгылды да, мындай деп сыйына баштады: «үгерде мүмкүн болсо, ушул саат Менден кыя өтүп кетсинчи». Русская Библия 14:35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; Греческий Библия και 2532 προελθων 4281 5631 μικρον 3397 επεσεν 4098 5627 επι 1909 της 3588 γης 1093 και 2532 προσηυχετο 4336 5711 ινα 2443 ει 1487 δυνατον 1415 εστιν 2076 5748 παρελθη 3928 5632 απ 575 αυτου 846 η 3588 ωρα 5610 Czech BKR 14:35 A poodљed maliиko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by moћnй, odeљla od nмho hodina ta. Болгарская Библия 14:35 И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се, ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: Croatian Bible 14:35 Ode malo dalje i ruљeжi se na zemlju molio je da ga, ako je moguжe, mimoiрe ovaj иas. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16 Новой Женевской Библии (35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
14:35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 προελθων 4281 5631 μικρον 3397 επεσεν 4098 5627 επι 1909 της 3588 γης 1093 και 2532 προσηυχετο 4336 5711 ινα 2443 ει 1487 δυνατον 1415 εστιν 2076 5748 παρελθη 3928 5632 απ 575 αυτου 846 η 3588 ωρα 5610 Украинская Библия 14:35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година. Ыйык Китеп 14:35 өзү четкерүүк барып, жүзтөмөндөп жыгылды да, мындай деп сыйына баштады: «үгерде мүмкүн болсо, ушул саат Менден кыя өтүп кетсинчи». Русская Библия 14:35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; Греческий Библия και 2532 προελθων 4281 5631 μικρον 3397 επεσεν 4098 5627 επι 1909 της 3588 γης 1093 και 2532 προσηυχετο 4336 5711 ινα 2443 ει 1487 δυνατον 1415 εστιν 2076 5748 παρελθη 3928 5632 απ 575 αυτου 846 η 3588 ωρα 5610 Czech BKR 14:35 A poodљed maliиko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by moћnй, odeљla od nмho hodina ta. Болгарская Библия 14:35 И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се, ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: Croatian Bible 14:35 Ode malo dalje i ruљeжi se na zemlju molio je da ga, ako je moguжe, mimoiрe ovaj иas. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16 Новой Женевской Библии (35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
14:35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година. Ыйык Китеп 14:35 өзү четкерүүк барып, жүзтөмөндөп жыгылды да, мындай деп сыйына баштады: «үгерде мүмкүн болсо, ушул саат Менден кыя өтүп кетсинчи». Русская Библия 14:35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; Греческий Библия και 2532 προελθων 4281 5631 μικρον 3397 επεσεν 4098 5627 επι 1909 της 3588 γης 1093 και 2532 προσηυχετο 4336 5711 ινα 2443 ει 1487 δυνατον 1415 εστιν 2076 5748 παρελθη 3928 5632 απ 575 αυτου 846 η 3588 ωρα 5610 Czech BKR 14:35 A poodљed maliиko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by moћnй, odeљla od nмho hodina ta. Болгарская Библия 14:35 И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се, ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: Croatian Bible 14:35 Ode malo dalje i ruљeжi se na zemlju molio je da ga, ako je moguжe, mimoiрe ovaj иas. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16 Новой Женевской Библии (35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
14:35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; Греческий Библия και 2532 προελθων 4281 5631 μικρον 3397 επεσεν 4098 5627 επι 1909 της 3588 γης 1093 και 2532 προσηυχετο 4336 5711 ινα 2443 ει 1487 δυνατον 1415 εστιν 2076 5748 παρελθη 3928 5632 απ 575 αυτου 846 η 3588 ωρα 5610 Czech BKR 14:35 A poodљed maliиko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by moћnй, odeљla od nмho hodina ta. Болгарская Библия 14:35 И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се, ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: Croatian Bible 14:35 Ode malo dalje i ruљeжi se na zemlju molio je da ga, ako je moguжe, mimoiрe ovaj иas. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16 Новой Женевской Библии (35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
14:35 И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се, ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: Croatian Bible 14:35 Ode malo dalje i ruљeжi se na zemlju molio je da ga, ako je moguжe, mimoiрe ovaj иas. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16 Новой Женевской Библии (35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
14:35 Ode malo dalje i ruљeжi se na zemlju molio je da ga, ako je moguжe, mimoiрe ovaj иas. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16 Новой Женевской Библии (35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
VERSE (35) - Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16
Ge 17:3 De 9:18 1Ch 21:15,16 2Ch 7:3 Mt 26:39 Lu 17:15,16
(35) час. Это слово употреблено здесь в значении "определенный момент времени"; у Марка оно встречается очень редко (см. также ст. 41; ср. Ин. 2,4; 4,21.23; 13,1).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ