ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 56:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    56:3 Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: 'Господь совсем отделил меня от Своего народа', и да не говорит евнух: 'вот я сухое дерево'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואל
    408 יאמר 559 בן 1121 הנכר 5236 הנלוה 3867 אל 413 יהוה 3068 לאמר 559 הבדל 914 יבדילני 914 יהוה 3068 מעל 5921 עמו 5971 ואל 408 יאמר 559 הסריס 5631 הן 2005 אני 589 עץ 6086 יבשׁ׃ 3002
    Украинская Библия

    56:3 ¶ І нехай не повість чужинець, який прилучився до Господа, кажучи: Насправді мене відділив від народу Свого Господь, і скопець хай не скаже: Таж я сухе дерево!


    Ыйык Китеп
    56:3 Теңирге кошулган бөтөн уруунун уулу: «Теңир мени өз элинен таптакыр бөлүп салды», – деп айтпасын, эбнух: «Мен куураган жыгачмын», – деп айтпасын.

    Русская Библия

    56:3 Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: 'Господь совсем отделил меня от Своего народа', и да не говорит евнух: 'вот я сухое дерево'.


    Греческий Библия
    μη
    3361 λεγετω 3004 5720 ο 3588 3739 αλλογενης 241 ο 3588 3739 προσκειμενος προς 4314 κυριον 2962 αφοριει 873 5692 με 3165 αρα 686 κυριος 2962 απο 575 του 3588 λαου 2992 αυτου 847 και 2532 μη 3361 λεγετω 3004 5720 ο 3588 3739 ευνουχος 2135 οτι 3754 εγω 1473 ειμι 1510 5748 ξυλον 3586 ξηρον
    Czech BKR
    56:3 Nechќ tedy nemluvн cizozemec, kterэћ se pшipojuje k Hospodinu, шнkaje: Jistм odlouиil mne Hospodin od lidu svйho. Tйћ aќ neшнkб kleљtмnec: Aj, jб jsem dшevo suchй.

    Болгарская Библия

    56:3 А чужденецът, който се е прилепил към Господа да не говори Като каже: Господ съвсем ще ме отдели от людете Си; Нито да каже скопецът: Ето, аз съм сухо дърво.


    Croatian Bible

    56:3 Neka sin tuрinиev koji je prionuo uz Jahvu ne govori: "Jamaиno жe me Jahve odvojiti od svojega naroda." Neka uљkopljenik ne govori: "Ja sam, evo, tek suho drvo."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Nu 18:4,7 De 23:1-3 Zec 8:20-23 Mt 8:10,11 Ac 8:27; 10:1,2,34


    Новой Женевской Библии

    (3) иноплеменника. Т.е. не иудея.

    евнух. Закон Моисея не допускал этих людей в сообщество завета (Втор.23,1).

    4.5 Это пророчество сбылось по отношению к евнуху-ефиоплянину (Деян.8,26-39).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-4

    Доступ в ветхозаветную
    церковь был закрыт для лиц, не принадлежащих к еврейской нации, или даже только имевшим физическое уродство, лишавшее их возможности иметь потомство (евнухам или скопцам Втор.23:1). Для входа в обновленную Мессией церковь все эти препятствия утратили свою силу: и сын иноплеменника (прозелит) и евнух могут, наравне со всеми, быть полноправными членами этой церкви, если только они удовлетворяют основному внутреннему условию - "крепко держатся завета Божия", т. е. закона Моисеева, как его внешнего символического выражения.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET