ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 65:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    65:12 вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ומניתי
    4487 אתכם 853 לחרב 2719 וכלכם 3605 לטבח 2874 תכרעו 3766 יען 3282 קראתי 7121 ולא 3808 עניתם 6030 דברתי 1696 ולא 3808 שׁמעתם 8085 ותעשׂו 6213 הרע 7451 בעיני 5869 ובאשׁר 834 לא 3808 חפצתי 2654 בחרתם׃ 977
    Украинская Библия

    65:12 то вас відраховую Я для меча, й на коліна впадете ви всі на заріз, бо кликав Я вас, та ви відповіді не дали, говорив був, але ви не чули й робили лихе в Моїх очах, і чого не хотів, вибирали собі!...


    Ыйык Китеп
    65:12 Мен кылычка салып берем, баарыңар мууздалууга тизе бүгүп бересиңер, анткени Мен чакырганда, силер жооп берген жоксуңар, Мен сүйлөгөндө, силер укпай койдуңар, тескерисинче, Менин көз алдымда жамандык кылдыңар, Мага жакпаган нерсени тандап алдыңар».

    Русская Библия

    65:12 вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.


    Греческий Библия
    εγω
    1473 παραδωσω 3860 5692 υμας 5209 εις 1519 μαχαιραν 3162 παντες 3956 εν 1722 1520 σφαγη πεσεισθε οτι 3754 εκαλεσα 2564 5656 υμας 5209 και 2532 ουχ 3756 υπηκουσατε 5219 5656 ελαλησα 2980 5656 και 2532 παρηκουσατε και 2532 εποιησατε 4160 5656 το 3588 πονηρον 4190 εναντιον 1726 εμου 1700 και 2532 α 1 3739 ουκ 3756 εβουλομην 1014 5711 εξελεξασθε 1586 5668
    Czech BKR
    65:12 Vбs, pravнm, seиtu pod meи, tak ћe vљickni vy k zabitн na kolena padati budete, proto ћe, kdyћ jsem volal, neohlбsili jste se, mluvil jsem, a neslyљeli jste, ale иinili jste to, coћ zlйho jest pшed oиima mэma, a to, иehoћ neoblibuji, vyvolili jste.

    Болгарская Библия

    65:12 Ще ви определя за нож, вие всички ще се наведете за клане; Защото, когато виках не отговаряхте, И когато говорех не слушахте: Но вършехте онова, което бе зло пред Мене, И избрахте това, което Ми бе неугодно.


    Croatian Bible

    65:12 za maи sam vas odredio - past жete niиice da vas kolju. Jer zvao sam vas, a vi se niste odazvali, govorio sam, a vi niste sluљali, nego ste иinili љto je zlo u oиima mojim, izabirali ste љto mi nije po volji."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Isa 3:25; 10:4 Le 26:25 De 32:25 Jer 18:21; 34:17 Eze 14:17-21


    Новой Женевской Библии

    (12) обрекаю Я мечу... на заклание. Синоним насильственной смерти.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11-16

    . Идет новый отдел пророчественно-обличительной речи, в котором
    дан ряд сильных антитез, говорящих о блаженстве благочестивых праведных и страданиях нечестивых грешников.

    Приготовляете трапезу для Гада и растворяете... чашу для Мени... Текст LXX и наш славянский это место передают так: уготовлящий демону трапезу, и исполняющий щастию растворение... Нетрудно видеть, что в последнем тексте собственные имена сирийских божеств - Гада, или Гадада и Мени, или М'ни, Ману-эл - заменены их нарицательными переводами. Телльамарнская корреспонденция и финикийские раскопки установили, что "Гад" - финикийское божество, "добрый бог фортуны" (Cheyne), образовавшееся из древне-ханаанского - Addi, или Adael - "божества грома", родств. греч. Зевсу и латин. Юпитеру, имя которого довольно часто встречается еще в телльамарнских письмах (имена Иади-Адди, Амун-Адди, Натан-Адди в др.) "Мени" - сирийское божество, встречающееся в надписях, так называемого, арамсо-персидского, или ахеменидского периода. Ученые сближают его с арабским божеством Mant, которое, по Корану, как посредствующее божество, отдаленно напоминает Мессию. Английский настольный коммент. думает, что в основе этого имени лежит семитический корень rnanât, что значит "число, часть" и указывает будто бы на такое божество, которое заведовало распределением соответствующей доли счастья каждому человеку (tnch moira).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET