ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 7:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:15 Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    חמאה
    2529 ודבשׁ 1706 יאכל 398 לדעתו 3045 מאוס 3988 ברע 7451 ובחור 977 בטוב׃ 2896
    Украинская Библия

    7:15 Масло та мед буде Він споживати, аж поки не пізнає того, як зло відкидати та добро вибирати.


    Ыйык Китеп
    7:15 Ал жаман нерсени четке кагууну, жакшы нерсени тандап алууну түшүнгөнгө чейин, сүт жана бал менен тамактанат.

    Русская Библия

    7:15 Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;


    Греческий Библия
    βουτυρον και
    2532 μελι 3192 φαγεται 5315 5695 πριν 4250 η 2228 1510 5753 3739 3588 γνωναι 1097 5629 αυτον 846 η 2228 1510 5753 3739 3588 προελεσθαι πονηρα 4190 εκλεξεται το 3588 αγαθον 18
    Czech BKR
    7:15 Mбslo a med jнsti bude, aћ by umмl zavrci zlй, a vyvoliti dobrй.

    Болгарская Библия

    7:15 Сгъстено мляко и мед ще яде, Когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;


    Croatian Bible

    7:15 Vrhnjem i medom on жe se hraniti dok ne nauиi odbacivat' zlo i birati dobro.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Ps 51:5 Am 5:15 Lu 1:35; 2:40,52 Ro 12:9 Php 1:9,10


    Новой Женевской Библии

    (15) молоком и медом. Образное выражение, противоположное понятию "твердая пища" (ср. 1Кор.3,2).

    доколе не будет разуметь. Пока не возмужает. Иисус Христос - Сын Божий, приняв на Себя человеческую природу, провел ее по пути восхождения к Богу, по пути духовного возмужания. Тот период Его жизни, о котором у Луки сказано: "Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков" (2,52), соответствует периоду "молока и меда" у Исайи.

    отвергать худое и избирать доброе. Высшую степень избрания добра и отвержения зла Иисус явил во время искушения в пустыне (см. Мф. 4,3-11).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-16

    . Замечая неверие Ахаза словам Исаии,
    Бог чрез пророка предлагает Ахазу, для его убеждения, какое ему угодно знамение. Однако Ахаз, решившийся уже на известный образ действий, не желает вступить чрез это в какие бы то ни было обязательства по отношению к Всевышнему и под лицемерным предлогом отказывается от знамения. Тогда пророк, раздраженный этим упорством, возвещает от Господа знамение, которое должно удостоверить династию Давида в безопасности от наступающих врагов: Дева родит Сына, Которому дадут имя Еммануил, и прежде, чем этот младенец Еммануил станет способным различать между добром и злом, Иудея будет совершенно свободна от врагов.

    Проси себе знамения, т. е. какого-нибудь удостоверения в том, что слова пророка непременно исполнятся.

    Господа Бога твоего. Ахаз не был еще вполне идолопоклонником: он, как видно из 12-го стиха, тогда признавал наружно истинную религию, хотя это не мешало ему вводить в культ иерусалимского храма и культы чуждых богов (2Пар.28:2-4).

    В глубину или высоту, т. е. или из области преисподнего мира (явление умершего) или же из небесных сфер (гроза, град и т. п.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET