ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 22:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:10 Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אל
    408 תבכו 1058 למת 4191 ואל 408 תנדו 5110 לו  בכו 1058  בכו 1058 להלך 1980 כי 3588 לא 3808 ישׁוב 7725 עוד 5750 וראה 7200 את 853 ארץ 776 מולדתו׃ 4138
    Украинская Библия

    22:10 ¶ Не плачте за вмерлим, і не жалкуйте за ним, але плакати плачте за тим, хто відходить в полон, бо вже не повернеться, і не побачить землі, де він народився...


    Ыйык Китеп
    22:10 өлгөн кишини жоктоп ыйлабагыла, аны аябагыла, бирок туткунга кетип бара жаткан
    адам эчүн катуу ыйлагыла, анткени эми ал кайрылып келбейт, өзүнүн туулган өлкөсүн көрбөйт.
    Русская Библия

    22:10 Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.


    Греческий Библия
    μη
    3361 κλαιετε 2799 5719 τον 3588 τεθνηκοτα 2348 5761 μηδε 3366 θρηνειτε αυτον 846 κλαυσατε 2799 5657 κλαυθμω τον 3588 εκπορευομενον 1607 5740 οτι 3754 ουκ 3756 επιστρεψει 1994 5692 ετι 2089 και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 ιδη 1492 5632 την 3588 γην 1093 πατριδος αυτου 847
    Czech BKR
    22:10 Neplaиteћ mrtvйho, aniћ ho litujte, ale ustaviиnм plaиte pшниinou toho, kterэћ odchбzн; neboќ se nenavrбtн vнce, aby pohledмl na zemi, v nнћ se narodil.

    Болгарская Библия

    22:10 Не плачете за умрелия, Нито ридайте за него; Но плачете горчиво за оногова, който отива, Защото няма да се върне вече, Нито ще види пак родната си земя.


    Croatian Bible

    22:10 Ne oplakujte mrtvoga, ne jadikujte za njim. Radije plaиite za onim koji odlazi, jer se nikad viљe neжe vratiti ni rodne grude vidjeti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    2Ki 22:20; 23:30 2Ch 35:23-25 Ec 4:2 Isa 57:1 La 4:9 Lu 23:28


    Новой Женевской Библии

    (10) об умершем... об отходящем в плен. Речь идет об Иосии и его сыне Иоахазе. Последний царствовал недолго и был уведен в египетский плен в 609 г. до Р.Х. (3Цар.23,30-34); возможно, к этому времени относится и само высказывание.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Умерший — это
    царь Иосия, о котором много плакали иудеи (2 Пар XXXV:25). — Отходящий в плен — это, как видно из следующего стиха, Саллум, сын Иосии. Кто этот Саллум? На основании 4 Цар XXIII:30 и сл. и Пар XXX:1, 2 мы с уверенностью можем сказать, что пророк здесь разумел Иоахаза, преемника Иосии. Он носил имя Саллума, вероятно, до своего восшествия на престол. Три месяца только царствовал Иоахаз-Саллум и был отведен фараоном в плен. На его место был поставлен египтянами Иоаким, а это, конечно, должно было сильно раздражить вавилонского царя, для которого фараон и все ставленники фараона были ненавистны до крайности. Таким образом, оплакивая отведение в плен Иоахаза, иудеи будут вместе оплакивать и свою, предстоящую им, жалкую участь, какую готовит им уже царь вавилонский.

    13–19 Царь Иоаким, за свои притеснения подданных, за корыстолюбие, которое доводило его до пролития невинной крови, будет лишен даже почетного погребения.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET