TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וקדשׁתי 6942 עליך 5921 משׁחתים 7843 אישׁ 376 וכליו 3627 וכרתו 3772 מבחר 4005 ארזיך 730 והפילו 5307 על 5921 האשׁ׃ 784 Украинская Библия 22:7 І приготую на тебе отих, що руйнують людину та зброю її, і вони твої кедри добірні зітнуть і їх повкидають в огонь! Ыйык Китеп 22:7 Сага каршы ар биринин колунда өз куралы бар кыйратуучуларды даярдайм, алар сенин эң жакшы кедрлериңди кыйып, отко ыргытышат. Русская Библия 22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. Греческий Библия και 2532 επαξω επι 1909 σε 4571 ανδρα 435 ολεθρευοντα και 2532 τον 3588 πελεκυν αυτου 847 και 2532 εκκοψουσιν τας 3588 εκλεκτας κεδρους σου 4675 και 2532 εμβαλουσιν εις 1519 το 3588 πυρ 4442 Czech BKR 22:7 A pшistrojнm na tebe zhoubce, jednoho kaћdйho se zbrojн jeho, kteшнћto zpodtнnajн nejvэbornмjљн cedry tvй, a vmecн na oheт. Болгарская Библия 22:7 Ще приготвя против тебе изтребители, Всеки с оръжията му; Та ще изсекат отбраните ти кедри И ще ги хвърлят в огъня. Croatian Bible 22:7 Spremit жu protiv tebe zatiraиe, svakoga s oruћjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7 Новой Женевской Библии (7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וקדשׁתי 6942 עליך 5921 משׁחתים 7843 אישׁ 376 וכליו 3627 וכרתו 3772 מבחר 4005 ארזיך 730 והפילו 5307 על 5921 האשׁ׃ 784 Украинская Библия 22:7 І приготую на тебе отих, що руйнують людину та зброю її, і вони твої кедри добірні зітнуть і їх повкидають в огонь! Ыйык Китеп 22:7 Сага каршы ар биринин колунда өз куралы бар кыйратуучуларды даярдайм, алар сенин эң жакшы кедрлериңди кыйып, отко ыргытышат. Русская Библия 22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. Греческий Библия και 2532 επαξω επι 1909 σε 4571 ανδρα 435 ολεθρευοντα και 2532 τον 3588 πελεκυν αυτου 847 και 2532 εκκοψουσιν τας 3588 εκλεκτας κεδρους σου 4675 και 2532 εμβαλουσιν εις 1519 το 3588 πυρ 4442 Czech BKR 22:7 A pшistrojнm na tebe zhoubce, jednoho kaћdйho se zbrojн jeho, kteшнћto zpodtнnajн nejvэbornмjљн cedry tvй, a vmecн na oheт. Болгарская Библия 22:7 Ще приготвя против тебе изтребители, Всеки с оръжията му; Та ще изсекат отбраните ти кедри И ще ги хвърлят в огъня. Croatian Bible 22:7 Spremit жu protiv tebe zatiraиe, svakoga s oruћjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7 Новой Женевской Библии (7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
22:7 І приготую на тебе отих, що руйнують людину та зброю її, і вони твої кедри добірні зітнуть і їх повкидають в огонь! Ыйык Китеп 22:7 Сага каршы ар биринин колунда өз куралы бар кыйратуучуларды даярдайм, алар сенин эң жакшы кедрлериңди кыйып, отко ыргытышат. Русская Библия 22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. Греческий Библия και 2532 επαξω επι 1909 σε 4571 ανδρα 435 ολεθρευοντα και 2532 τον 3588 πελεκυν αυτου 847 και 2532 εκκοψουσιν τας 3588 εκλεκτας κεδρους σου 4675 και 2532 εμβαλουσιν εις 1519 το 3588 πυρ 4442 Czech BKR 22:7 A pшistrojнm na tebe zhoubce, jednoho kaћdйho se zbrojн jeho, kteшнћto zpodtнnajн nejvэbornмjљн cedry tvй, a vmecн na oheт. Болгарская Библия 22:7 Ще приготвя против тебе изтребители, Всеки с оръжията му; Та ще изсекат отбраните ти кедри И ще ги хвърлят в огъня. Croatian Bible 22:7 Spremit жu protiv tebe zatiraиe, svakoga s oruћjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7 Новой Женевской Библии (7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
22:7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. Греческий Библия και 2532 επαξω επι 1909 σε 4571 ανδρα 435 ολεθρευοντα και 2532 τον 3588 πελεκυν αυτου 847 και 2532 εκκοψουσιν τας 3588 εκλεκτας κεδρους σου 4675 και 2532 εμβαλουσιν εις 1519 το 3588 πυρ 4442 Czech BKR 22:7 A pшistrojнm na tebe zhoubce, jednoho kaћdйho se zbrojн jeho, kteшнћto zpodtнnajн nejvэbornмjљн cedry tvй, a vmecн na oheт. Болгарская Библия 22:7 Ще приготвя против тебе изтребители, Всеки с оръжията му; Та ще изсекат отбраните ти кедри И ще ги хвърлят в огъня. Croatian Bible 22:7 Spremit жu protiv tebe zatiraиe, svakoga s oruћjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7 Новой Женевской Библии (7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
22:7 Ще приготвя против тебе изтребители, Всеки с оръжията му; Та ще изсекат отбраните ти кедри И ще ги хвърлят в огъня. Croatian Bible 22:7 Spremit жu protiv tebe zatiraиe, svakoga s oruћjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7 Новой Женевской Библии (7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
22:7 Spremit жu protiv tebe zatiraиe, svakoga s oruћjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju." Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7 Новой Женевской Библии (7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
VERSE (7) - Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7
Jer 4:6,7; 5:15; 50:20-23 Isa 10:3-7; 13:3-5; 54:16,17 Eze 9:1-7
(7) приготовлю. Букв.: "освящу". Образ Священной войны неожиданно возникает в описании битвы чужеземцев против народа Божиего (см. 6,4.5; 21,4.5).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ