TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. Еврейский / Греческий лексикон Стронга λεγουσιν 3004 5719 τω 3588 τυφλω 5185 παλιν 3825 συ 4771 τι 5101 λεγεις 3004 5719 περι 4012 αυτου 846 οτι 3754 ηνοιξεν 455 5656 σου 4675 τους 3588 οφθαλμους 3788 ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 οτι 3754 προφητης 4396 εστιν 2076 5748 Украинская Библия 9:17 Тому знову говорять сліпому: Що ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі? А той відказав: Він Пророк! Ыйык Китеп 9:17 Анан алар сокур адамдан: «Ал сенин көзүңдү ачпадыбы, Ал тууралуу сен эмне дейсиң?» – деп, дагы сурашты. Ошондо ал: «Ал – пайгамбар», – деп жооп берди. Русская Библия 9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. Греческий Библия λεγουσιν 3004 5719 τω 3588 τυφλω 5185 παλιν 3825 συ 4771 τι 5101 λεγεις 3004 5719 περι 4012 αυτου 846 οτι 3754 ηνοιξεν 455 5656 σου 4675 τους 3588 οφθαλμους 3788 ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 οτι 3754 προφητης 4396 εστιν 2076 5748 Czech BKR 9:17 Tedy шekli opмt slepйmu: Co ty o nмm pravнљ, ћe otevшel oиi tvй? A on шekl: Ћe prorok jest. Croatian Bible 9:17 Zatim ponovno upitaju slijepca: "A љto ti kaћeљ o njemu? Otvorio ti je oиi!" On odgovori: "Prorok je!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38 Новой Женевской Библии (17) ты что скажешь о Нем? Фарисеи не собирались считаться с мнением этого человека, но надеялись найти в его словах повод для обвинения Иисуса.
9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. Еврейский / Греческий лексикон Стронга λεγουσιν 3004 5719 τω 3588 τυφλω 5185 παλιν 3825 συ 4771 τι 5101 λεγεις 3004 5719 περι 4012 αυτου 846 οτι 3754 ηνοιξεν 455 5656 σου 4675 τους 3588 οφθαλμους 3788 ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 οτι 3754 προφητης 4396 εστιν 2076 5748 Украинская Библия 9:17 Тому знову говорять сліпому: Що ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі? А той відказав: Він Пророк! Ыйык Китеп 9:17 Анан алар сокур адамдан: «Ал сенин көзүңдү ачпадыбы, Ал тууралуу сен эмне дейсиң?» – деп, дагы сурашты. Ошондо ал: «Ал – пайгамбар», – деп жооп берди. Русская Библия 9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. Греческий Библия λεγουσιν 3004 5719 τω 3588 τυφλω 5185 παλιν 3825 συ 4771 τι 5101 λεγεις 3004 5719 περι 4012 αυτου 846 οτι 3754 ηνοιξεν 455 5656 σου 4675 τους 3588 οφθαλμους 3788 ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 οτι 3754 προφητης 4396 εστιν 2076 5748 Czech BKR 9:17 Tedy шekli opмt slepйmu: Co ty o nмm pravнљ, ћe otevшel oиi tvй? A on шekl: Ћe prorok jest. Croatian Bible 9:17 Zatim ponovno upitaju slijepca: "A љto ti kaћeљ o njemu? Otvorio ti je oиi!" On odgovori: "Prorok je!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38 Новой Женевской Библии (17) ты что скажешь о Нем? Фарисеи не собирались считаться с мнением этого человека, но надеялись найти в его словах повод для обвинения Иисуса.
9:17 Тому знову говорять сліпому: Що ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі? А той відказав: Він Пророк! Ыйык Китеп 9:17 Анан алар сокур адамдан: «Ал сенин көзүңдү ачпадыбы, Ал тууралуу сен эмне дейсиң?» – деп, дагы сурашты. Ошондо ал: «Ал – пайгамбар», – деп жооп берди. Русская Библия 9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. Греческий Библия λεγουσιν 3004 5719 τω 3588 τυφλω 5185 παλιν 3825 συ 4771 τι 5101 λεγεις 3004 5719 περι 4012 αυτου 846 οτι 3754 ηνοιξεν 455 5656 σου 4675 τους 3588 οφθαλμους 3788 ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 οτι 3754 προφητης 4396 εστιν 2076 5748 Czech BKR 9:17 Tedy шekli opмt slepйmu: Co ty o nмm pravнљ, ћe otevшel oиi tvй? A on шekl: Ћe prorok jest. Croatian Bible 9:17 Zatim ponovno upitaju slijepca: "A љto ti kaћeљ o njemu? Otvorio ti je oиi!" On odgovori: "Prorok je!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38 Новой Женевской Библии (17) ты что скажешь о Нем? Фарисеи не собирались считаться с мнением этого человека, но надеялись найти в его словах повод для обвинения Иисуса.
9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. Греческий Библия λεγουσιν 3004 5719 τω 3588 τυφλω 5185 παλιν 3825 συ 4771 τι 5101 λεγεις 3004 5719 περι 4012 αυτου 846 οτι 3754 ηνοιξεν 455 5656 σου 4675 τους 3588 οφθαλμους 3788 ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 οτι 3754 προφητης 4396 εστιν 2076 5748 Czech BKR 9:17 Tedy шekli opмt slepйmu: Co ty o nмm pravнљ, ћe otevшel oиi tvй? A on шekl: Ћe prorok jest. Croatian Bible 9:17 Zatim ponovno upitaju slijepca: "A љto ti kaћeљ o njemu? Otvorio ti je oиi!" On odgovori: "Prorok je!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38 Новой Женевской Библии (17) ты что скажешь о Нем? Фарисеи не собирались считаться с мнением этого человека, но надеялись найти в его словах повод для обвинения Иисуса.
9:17 Zatim ponovno upitaju slijepca: "A љto ti kaћeљ o njemu? Otvorio ti je oиi!" On odgovori: "Prorok je!" Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38 Новой Женевской Библии (17) ты что скажешь о Нем? Фарисеи не собирались считаться с мнением этого человека, но надеялись найти в его словах повод для обвинения Иисуса.
VERSE (17) - Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38
Joh 4:19; 6:14 Lu 24:19 Ac 2:22; 3:22-26; 10:38
(17) ты что скажешь о Нем? Фарисеи не собирались считаться с мнением этого человека, но надеялись найти в его словах повод для обвинения Иисуса.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ