ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 9:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для] [того], чтобы на нем явились дела Божии.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    απεκριθη
    611 5662 ο 3588 ιησους 2424 ουτε 3777 ουτος 3778 ημαρτεν 264 5627 ουτε 3777 οι 3588 γονεις 1118 αυτου 846 αλλ 235 ινα 2443 φανερωθη 5319 5686 τα 3588 εργα 2041 του 3588 θεου 2316 εν 1722 αυτω 846
    Украинская Библия

    9:3 Ісус відповів: Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з'явились на ньому.


    Ыйык Китеп
    9:3 Ыйса мындай деп жооп берди: «өзүнүкү да, ата-үнесиники да себеп болгон жок. Анын жашоосунда Кудайдын кудурети көрсөтүлүшү эчүн ушундай болду.

    Русская Библия

    9:3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для] [того], чтобы на нем явились дела Божии.


    Греческий Библия
    απεκριθη
    611 5662 ο 3588 ιησους 2424 ουτε 3777 ουτος 3778 ημαρτεν 264 5627 ουτε 3777 οι 3588 γονεις 1118 αυτου 846 αλλ 235 ινα 2443 φανερωθη 5319 5686 τα 3588 εργα 2041 του 3588 θεου 2316 εν 1722 αυτω 846
    Czech BKR
    9:3 Odpovмdмl Jeћнљ: Ani tento nezhшeљil, ani rodiиovй jeho, ale aby zjeveni byli skutkovй Boћн na nмm.

    Croatian Bible

    9:3 Odgovori Isus: "Niti sagrijeљi on niti njegovi roditelji, nego je to zato da se na njemu oиituju djela Boћja."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Job 1:8-12; 2:3-6; 21:27; 22:5 *etc:


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    Христос не признает всеобщего характера за таким правилом. Не было совершено никакого особенного преступления ни родителями исцеленного слепца, ни им самим (что и невозможно). Болезнь была послана слепцу для того, чтобы на нем обнаружились дела Божии. Это, конечно, не значит, что человек ослеп для того, чтобы на нем впоследствии обнаружилась сила Божия (Климент Рим. бес. 19:2) или слава Сына Божия (так толкует Иоанн Златоуст) или для того, чтобы на нем совершилось одно из дел Божиих. Христос хочет сказать только, что вообще на слепом обнаружилось попечение Божие о людях, которое большей частью остается скрытым от человеческих очей. Да, дела промышления Божия не были чем-то ясно наблюдаемым для людей в течение долгого времени, а теперь они обнаруживаются в деятельности Сына Божия - Мессии. Исцеление слепого, которое намерен был совершить Христос, Он и рассматривал как одно из обнаружений Божественного промышления о людях.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET