ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 9:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ταυτα
    5023 ειπων 2036 5631 επτυσεν 4429 5656 χαμαι 5476 και 2532 εποιησεν 4160 5656 πηλον 4081 εκ 1537 του 3588 πτυσματος 4427 και 2532 επεχρισεν 2025 5656 τον 3588 πηλον 4081 επι 1909 τους 3588 οφθαλμους 3788 του 3588 τυφλου 5185
    Украинская Библия

    9:6 Промовивши це, Він сплюнув на землю, і з слини грязиво зробив, і очі сліпому помазав грязивом,


    Ыйык Китеп
    9:6 Ушул сөздү айткандан кийин, Ал жерге түкүрүп, топурактан ылай жасады да, аны сокур адамдын көзүнө сүйкөп, мындай деди:

    Русская Библия

    9:6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,


    Греческий Библия
    ταυτα
    5023 ειπων 2036 5631 επτυσεν 4429 5656 χαμαι 5476 και 2532 εποιησεν 4160 5656 πηλον 4081 εκ 1537 του 3588 πτυσματος 4427 και 2532 επεχρισεν 2025 5656 τον 3588 πηλον 4081 επι 1909 τους 3588 οφθαλμους 3788 του 3588 τυφλου 5185
    Czech BKR
    9:6 To povмdмv, plinul na zemi, a uиinil blбto z sliny, i pomazal tнm blбtem oиi slepйho.

    Croatian Bible

    9:6 To rekavљi, pljune na zemlju i od pljuvaиke naиini kal pa mu kalom premaza oиi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Mr 7:33; 8:23 Re 3:18


    Новой Женевской Библии

    (6) Он плюнул на землю. Очевидно, вера этого человека была не столь крепка, чтобы он смог исцелиться по слову Иисуса (ср. Мф. 8,8); ему требовались "вещественные" подтверждения процесса исцеления.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    Такой же символический характер имеют и те действия, какие
    Христос употребил при исцелении слепорожденного. Вместо того, чтобы словом одним исцелить слепого, как совершал Свои чудеса Христос в других случаях (ср. 2:7; 4:50; 5:8; 6:10), Христос делает брение из плюновения, помазывает очи слепому этим брением и посылает его умыться в Силоамской купальне. Сам евангелист, очевидно, придает большое значение этим частностям. Что означало первое действие? Широко открытые глаза слепого давали вид, что он как будто видит. Но Христос замазывает ему глаза грязью - пусть не кажется человек зрячим, если на самом деле он ничего не видит! Так и у человека, от природы не имеющего познания истины и даже неспособного познать ее, но который тем не менее воображает, будто такое познание у него имеется, - у такого рукой Христа будет отнят этот фальшивый призрак зрения, чтобы он мог получить потом настоящее познание. К этому отрицательному действию присоединялось еще положительное, которое обозначено было повелением Христа слепому умыться в Силоамской купальне. Сам евангелист разъясняет нам смысл этого повеления. Название источника, куда Христос послал слепца, значит, по толкованию Иоанна, посланный (Силоам - точнее по-еврейски: Силоах). Иоанн, очевидно, усматривает в источнике Силоамском символ посланного Богом для просвещения людей Мессии.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET