ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 2:37
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:37 вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 αυτη 846 3778 χηρα 5503 ως 5613 ετων 2094 ογδοηκοντατεσσαρων 3589 5064 η 3739 ουκ 3756 αφιστατο 868 5711 απο 575 του 3588 ιερου 2411 νηστειαις 3521 και 2532 δεησεσιν 1162 λατρευουσα 3000 5723 νυκτα 3571 και 2532 ημεραν 2250
    Украинская Библия

    2:37 удова років вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі постами й молитвами.


    Ыйык Китеп
    2:37 Сексен төрт жаштагы бул жесир аял орозо кармап, сыйынып, Кудайга күнү-түнү кызмат кылып, ийбадатканадан кетчү эмес.

    Русская Библия

    2:37 вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.


    Греческий Библия
    και
    2532 αυτη 846 3778 χηρα 5503 ως 5613 ετων 2094 ογδοηκοντατεσσαρων 3589 5064 η 3739 ουκ 3756 αφιστατο 868 5711 απο 575 του 3588 ιερου 2411 νηστειαις 3521 και 2532 δεησεσιν 1162 λατρευουσα 3000 5723 νυκτα 3571 και 2532 ημεραν 2250
    Czech BKR
    2:37 A ta vdova byla, majнcн let okolo osmdesбti a иtyш, kterбћ nevychбzela z chrбmu, posty a modlitbami slouћeci Bohu dnem i nocн.

    Болгарская Библия

    2:37 И беше вдовица за цели осемдесет и четири години), която не се отделяше от храма, дето нощем и денем служеше Богу в пост и молитва.


    Croatian Bible

    2:37 a sama kao udovica do osamdeset i иetvrte. Nije napuљtala Hrama, nego je postovima i molitvama danju i noжu sluћila Bogu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(37) - 

    Ex 38:8 1Sa 2:2 Ps 23:6; 27:4; 84:4,10; 92:13; 135:1,2 Re 3:12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    36-38

    Тут была также - правильнее: "и была" (kai hn) -
    Анна пророчица, т. е. женщина, одаренная способностью составлять священные песнопения (ср. Исх XV, 20) или же просто получившая такое прозвание за свою благочестивую жизнь. - От колена Асирова. Она принадлежала к колену, которое не вернулось из плена в Палестину. Может быть, отец ее, Фануил, один вернулся на родину. - От девства своего. Значит, она была только один раз замужем. - Вдова... Это выражение соединено с предыдущим и должно быть переведено так: "прожив с мужем... и теперь будучи вдовою (kai auth chra") 84-х лет от роду (ср. Мф ХVIII, 21 и cл.) - Которая... Эти слова относятся к выражению: "и была Анна пророчица", а между ними находящиеся представляют собою вносное предложение. - Не отходила от храма, т. е. особенное усердие проявляла к общественному богослужению (ср. XXIV, 53). Здесь нет намека на то, что она жила в храме, хотя Иосиф Флавий и упоминает о зданиях при храме, назначенных для предавших себя благочестию женщин и девиц. В самом храме оставаться на долгое время не позволялось никому (Едершейм с. 254). - Постом и молитвою... При этом дома она и дни и ночи проводила в посте и молитвах, чтобы угодить Богу. - И она в то время - точнее: в тот самый час (auth th wra), когда Симеон беседовал с Марией. - Подошедши, - т. е. вышедши на вид, чтобы говорить (epistasa). - Славила Господа - точнее: "говорила в ответ на хвалебную речь Симеона" или раскрывала с своей стороны те же мысли, что высказаны были старцем. - И говорила о Нем, т. е. о Христе. - Ожидавшим избавления... Неоднократно Анна повторяла о пришествии Мессии: на это указывает и прош несов. глаг. lalew - elalei - говорила. - Избавление - (luтrwsin) - прежде всего, политическое освобождение ср. 1, 68.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET