ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 24:18
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:18 Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 ο 3588 εις 1520 ω 3739 ονομα 3686 κλεοπας 2810 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 συ 4771 μονος 3441 παροικεις 3939 5719 εν 1722 ιερουσαλημ 2419 και 2532 ουκ 3756 εγνως 1097 5627 τα 3588 γενομενα 1096 5637 εν 1722 αυτη 846 εν 1722 ταις 3588 ημεραις 2250 ταυταις 3778
    Украинская Библия

    24:18 І озвався один, йому ймення Клеопа, та й промовив до Нього: Ти хіба тут у Єрусалимі єдиний захожий, що не знає, що сталося в нім цими днями?


    Ыйык Китеп
    24:18 Алардын бири Клеопа Ага: «Ушул күндөрү Иерусалимде болуп өткөн окуяны жалгыз эле сен билбейт окшойсуң», – деди.

    Русская Библия

    24:18 Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?


    Греческий Библия
    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 ο 3588 εις 1520 ω 3739 ονομα 3686 κλεοπας 2810 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 συ 4771 μονος 3441 παροικεις 3939 5719 εν 1722 ιερουσαλημ 2419 και 2532 ουκ 3756 εγνως 1097 5627 τα 3588 γενομενα 1096 5637 εν 1722 αυτη 846 εν 1722 ταις 3588 ημεραις 2250 ταυταις 3778
    Czech BKR
    24:18 A odpovмdмv jeden, kterйmuћ jmйno Kleofбљ, шekl jemu: Ty sбm jeden jsi z pшнchozнch do Jeruzalйma, jeљtos nezvмdмl, co se stalo v nмm tмchto dnщ?

    Болгарская Библия

    24:18 И един от тях, на име Клеопа, в отговор Му рече: Само ти ли си пришелец в Ерусалим и не знаеш станалото там тия дни?


    Croatian Bible

    24:18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: "Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaљ љto se u njemu dogodilo ovih dana?"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(18) - 

    Joh 19:25


    Новой Женевской Библии

    (18) Клеопа. Кроме данного эпизода, Клеопа нигде более не упоминается.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17-24

    На вопрос Христа, о чем путники так горячо рассуждают и в чем причина их печали, отражающейся на их лицах, они - вероятно, один вслед за другим, взаимно друг друга пополняя - рассказывают Христу о своих несбывшихся надеждах на Мессию. Но сначала (ст. 18) только один из них выразил удивление по поводу того, что подошедший к ним незнакомец спрашивает их о том, что должно быть известно всякому бывшему на празднике в Иерусалиме (а незнакомец, по мнению Клеопы, возвращался именно с праздника Пасхи домой).
    Имя Клеопа сокращено из имени Клеопатр (KleopatroV). Это совсем не то, что имя Клопас (у Ин XIX, 25. Там по нашему русск. и слав. тексту оно обозначено неправильно: Клеопа). - Неужели ты... не знаешь... Клеопа всецело занят мыслью о судьбе Христа, и потому он удивляется, что незнакомец еще спрашивает, о чем они рассуждают. "Конечно - как бы говорит Клеопа, - о Христе, о чем же теперь еще можно рассуждать? И вопрос твой как будто бы показывает, что ты и не был в Иерусалиме, иначе ты и не спрашивал бы, о чем мы рассуждаем". - И сказал им: о чем? (19). Ревиль (с. 321 т. 2-й) ставит в некоторый укор Христу, что Он "притворялся" незнающим о событиях в Иерусалиме. Но Господь просто давал возможность путникам высказать все свои недоумения, чтобы потом их разрешить. Точно также и далее, показывая вид, что Он хочет уйти от них, Он этим самым давал им возможность проявить к Нему чувство расположения, какое в них пробудилось. - Который был пророк - точнее: выступил как пророк (egeneto). Путники не называют Христа Мессией - очевидно, смерть Христа повлекла за собою падение их надежд на Христа как на Мессию, но, тем не менее, они все же считают Его пророком (название почетное), - который показал себя таким и на делах, т. е. в чудесных знамениях, и на словах, т. е. в учении. И таким Он явил Себя и пред Богом, и пред народом, т. е. казался не только народу пророком, но и был таким в действительности (пред Богом, ср. Лк I, 6). - Для осуждения на смерть (20) - см. XXIII, 24. - И распяли Его - так как это они были истинными виновниками смерти Христовой. Замечательно, что путники не вменяют ответственности за смерть Христа всему иудейскому народу, а считают виновными только представителей народа. И в самом деле, народ в целом скорее был на стороне Христа, и только толпа подученных иудеев поддерживала первосвященников в их требованиях, обращенных к Пилату. - А мы надеялись... (21) Путники как представители низших классов народа - не иерархии иудейской - имели надежду на Христа как на Мессию-Царя, восстановителя политического могущества Израиля (ср. Деян I, 6). - Уже третий день ныне... Очевидно, путники имеют в мыслях предсказание Христа о том, что Он на третий день воскреснет [Греческий текст этого места довольно непонятен. Trithn tauthn hm. agei shm - уже третий день ныне. - К чему относится здесь глагол agei? Некоторые относят его к слову AutoV - "Он", но тут получается совершенно нескладное выражение: "Он (Христос) ведет уже третий день". Поэтому лучше на основании исследования Меркса (с 526-528) читать это место так: kai idou treiV hmerai - и вот три дня... В Синайском кодексе глагол agei также опущен. Слово shmeron -"ныне" опущено и у Тишендорфа. ]. - Но и некоторые женщины... (22), т. е. : но хотя наши надежды на Иисуса как на Мессию пали, тем не менее, случилось обстоятельство, которое их снова несколько оживило: некоторые из наших, т. е. принадлежащих к обществу последователей Христа, женщин привели нас в изумление. Они ходили рано утром (в какой день - не сказано) ко гробу Христа и не нашли там Его тела. Сказывали они также нам, что видели и явление Ангелов, возвещающих, что Христос жив. После этого некоторые из наших, т. е. из учеников Христа (след., не один Ап. Петр, о котором упомянуто в 12-м ст.) ходили ко гробу и подтвердили, что тела Христова там действительно нет, но, тем не менее, Самого Христа, о котором Ангелы возвестили женщинам как о живом, они не видели. - О явлении Самого Христа женщинам (Мф XXVIII, 9-10) путники ничего не говорят (объясн. см. у Мк XVI, 6).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET