ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 24:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:19 И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ποια 4169 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 αυτω 846 τα 3588 περι 4012 ιησου 2424 του 3588 ναζωραιου 3480 ος 3739 εγενετο 1096 5633 ανηρ 435 προφητης 4396 δυνατος 1415 εν 1722 εργω 2041 και 2532 λογω 3056 εναντιον 1726 του 3588 θεου 2316 και 2532 παντος 3956 του 3588 λαου 2992
    Украинская Библия

    24:19 І спитався Він їх: Що таке? А вони розповіли Йому: Про Ісуса Назарянина, що Пророк був, могутній у ділі й у слові перед Богом і всім народом.


    Ыйык Китеп
    24:19 Ыйса алардан: «Кайсы окуяны?» – деп сурады. Алар Ага мындай деп жооп беришти: «Назареттик Ыйсаны эмне кылышканын билбейсиңби? Ал Кудай алдында, эл алдында иши менен да, сөзү менен да күчтүү пайгамбар болчу.

    Русская Библия

    24:19 И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 αυτοις 846 ποια 4169 οι 3588 δε 1161 ειπον 2036 5627 αυτω 846 τα 3588 περι 4012 ιησου 2424 του 3588 ναζωραιου 3480 ος 3739 εγενετο 1096 5633 ανηρ 435 προφητης 4396 δυνατος 1415 εν 1722 εργω 2041 και 2532 λογω 3056 εναντιον 1726 του 3588 θεου 2316 και 2532 παντος 3956 του 3588 λαου 2992
    Czech BKR
    24:19 Kterэmћto on шekl: I co? Oni pak шekli jemu: O Jeћнљovi Nazaretskйm, kterэћ byl muћ prorok, mocnэ v slovu i v skutku, pшed Bohem i pшede vљнm lidem,

    Болгарская Библия

    24:19 И рече им: Кое? А те му рекоха: Станалото с Исуса Назарянина, Който бе пророк, силен в дело и в слово пред Бога и пред всичките люде;


    Croatian Bible

    24:19 A on жe: "Љto to?" Odgovore mu: "Pa ono s Isusom Nazareжaninom, koji bijaљe prorok - silan na djelu i na rijeиi pred Bogom i svim narodom:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Lu 7:16 Mt 21:11 Joh 3:2; 4:19; 6:14; 7:40-42,52 Ac 2:22; 10:38


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17-24

    На вопрос Христа, о чем путники так горячо рассуждают и в чем причина их печали, отражающейся на их лицах, они - вероятно, один вслед за другим, взаимно друг друга пополняя - рассказывают Христу о своих несбывшихся надеждах на Мессию. Но сначала (ст. 18) только один из них выразил удивление по поводу того, что подошедший к ним незнакомец спрашивает их о том, что должно быть известно всякому бывшему на празднике в Иерусалиме (а незнакомец, по мнению Клеопы, возвращался именно с праздника Пасхи домой).
    Имя Клеопа сокращено из имени Клеопатр (KleopatroV). Это совсем не то, что имя Клопас (у Ин XIX, 25. Там по нашему русск. и слав. тексту оно обозначено неправильно: Клеопа). - Неужели ты... не знаешь... Клеопа всецело занят мыслью о судьбе Христа, и потому он удивляется, что незнакомец еще спрашивает, о чем они рассуждают. "Конечно - как бы говорит Клеопа, - о Христе, о чем же теперь еще можно рассуждать? И вопрос твой как будто бы показывает, что ты и не был в Иерусалиме, иначе ты и не спрашивал бы, о чем мы рассуждаем". - И сказал им: о чем? (19). Ревиль (с. 321 т. 2-й) ставит в некоторый укор Христу, что Он "притворялся" незнающим о событиях в Иерусалиме. Но Господь просто давал возможность путникам высказать все свои недоумения, чтобы потом их разрешить. Точно также и далее, показывая вид, что Он хочет уйти от них, Он этим самым давал им возможность проявить к Нему чувство расположения, какое в них пробудилось. - Который был пророк - точнее: выступил как пророк (egeneto). Путники не называют Христа Мессией - очевидно, смерть Христа повлекла за собою падение их надежд на Христа как на Мессию, но, тем не менее, они все же считают Его пророком (название почетное), - который показал себя таким и на делах, т. е. в чудесных знамениях, и на словах, т. е. в учении. И таким Он явил Себя и пред Богом, и пред народом, т. е. казался не только народу пророком, но и был таким в действительности (пред Богом, ср. Лк I, 6). - Для осуждения на смерть (20) - см. XXIII, 24. - И распяли Его - так как это они были истинными виновниками смерти Христовой. Замечательно, что путники не вменяют ответственности за смерть Христа всему иудейскому народу, а считают виновными только представителей народа. И в самом деле, народ в целом скорее был на стороне Христа, и только толпа подученных иудеев поддерживала первосвященников в их требованиях, обращенных к Пилату. - А мы надеялись... (21) Путники как представители низших классов народа - не иерархии иудейской - имели надежду на Христа как на Мессию-Царя, восстановителя политического могущества Израиля (ср. Деян I, 6). - Уже третий день ныне... Очевидно, путники имеют в мыслях предсказание Христа о том, что Он на третий день воскреснет [Греческий текст этого места довольно непонятен. Trithn tauthn hm. agei shm - уже третий день ныне. - К чему относится здесь глагол agei? Некоторые относят его к слову AutoV - "Он", но тут получается совершенно нескладное выражение: "Он (Христос) ведет уже третий день". Поэтому лучше на основании исследования Меркса (с 526-528) читать это место так: kai idou treiV hmerai - и вот три дня... В Синайском кодексе глагол agei также опущен. Слово shmeron -"ныне" опущено и у Тишендорфа. ]. - Но и некоторые женщины... (22), т. е. : но хотя наши надежды на Иисуса как на Мессию пали, тем не менее, случилось обстоятельство, которое их снова несколько оживило: некоторые из наших, т. е. принадлежащих к обществу последователей Христа, женщин привели нас в изумление. Они ходили рано утром (в какой день - не сказано) ко гробу Христа и не нашли там Его тела. Сказывали они также нам, что видели и явление Ангелов, возвещающих, что Христос жив. После этого некоторые из наших, т. е. из учеников Христа (след., не один Ап. Петр, о котором упомянуто в 12-м ст.) ходили ко гробу и подтвердили, что тела Христова там действительно нет, но, тем не менее, Самого Христа, о котором Ангелы возвестили женщинам как о живом, они не видели. - О явлении Самого Христа женщинам (Мф XXVIII, 9-10) путники ничего не говорят (объясн. см. у Мк XVI, 6).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET