ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 24:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:27 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 αρξαμενος 756 5671 απο 575 μωσεως 3475 και 2532 απο 575 παντων 3956 των 3588 προφητων 4396 διηρμηνευεν 1329 5707 αυτοις 846 εν 1722 πασαις 3956 ταις 3588 γραφαις 1124 τα 3588 περι 4012 εαυτου 1438
    Украинская Библия

    24:27 І Він почав від Мойсея, і від Пророків усіх, і виясняв їм зо всього Писання, що про Нього було.


    Ыйык Китеп
    24:27 Анан аларга «Тоорат», «Пайгамбарлар» жана «Жазмалар» китептеринде өзү тууралуу айтылгандардын баарын түшүндүрүп берди.

    Русская Библия

    24:27 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.


    Греческий Библия
    και
    2532 αρξαμενος 756 5671 απο 575 μωσεως 3475 και 2532 απο 575 παντων 3956 των 3588 προφητων 4396 διηρμηνευεν 1329 5707 αυτοις 846 εν 1722 πασαις 3956 ταις 3588 γραφαις 1124 τα 3588 περι 4012 εαυτου 1438
    Czech BKR
    24:27 A poиav od Mojћнљe a vљech Prorokщ, vyklбdal jim vљecka ta pнsma, kterбћ o nмm byla.

    Болгарская Библия

    24:27 И като почна от Моисея и от всичките пророци, тълкуваше им писаното за Него във всичките писания.


    Croatian Bible

    24:27 Poиevљi tada od Mojsija i svih proroka, protumaиi im љto u svim Pismima ima o njemu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    :44 Ge 3:15; 22:18; 26:4; 49:10 Nu 21:6-9 De 18:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-27

    Тогда Он сказал им - точнее: и Он с Своей стороны - после того, как ученики обнаружили такую безутешность - сказал им. - О, несмысленные, т. е. неспособные к уразумению (anohtoi - относится к мыслительной способности) и медлительные сердцем, т. е. неспособные к живым чувствованиям и слабые волею. - Чтобы веровать всему - не отдельными только пунктам, на которых останавливались пророки, а вообще всему изображенному у пророков ходу домостроительства спасения. У них, апостолов, нет такого обширного кругозора, при котором бы можно было дать ясный смысл каждому событию из жизни Христа и, в частности, понять смысл Его смерти. - Не так ли надлежало... (26) точнее: не это ли (именно что Он перенес) нужно было претерпеть Христу и потом войти в Свою славу? (т. е. стать царем славного Своего мессианского Царства). - И начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им (27. apo Mwϋs. kai apo p. t. pr.), т. е.
    Христос начал Свои разъяснения истории домостроительства человеческого спасения с книг Моисея, а потом, покончив с ними, перешел к книгам пророческим и указывал в них места, относящиеся к Нему как к Мессии и, таким образом, обозрел все мессианские пророчества, находящаяся в Св. Писании (вероятно, под книгами пророческими здесь евангелист разумеет все остальные книги Ветхого Завета после книг Моисеевых, сл. и псалмы, пророчества коих Христос не мог здесь не привести, раз Он приводил их и раньше (см., напр., XX, 42)).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET