και 2532 CONJ ειπεν 2036 5627 V-2AAI-3S αυτοις 846 P-DPM ο 3588 T-NSM αγγελος 32 N-NSM μη 3361 PRT-N φοβεισθε 5399 5737 V-PNM-2P ιδου 2400 5628 V-2AAM-2S γαρ 1063 CONJ ευαγγελιζομαι 2097 5731 V-PMI-1S υμιν 5213 P-2DP χαραν 5479 N-ASF μεγαλην 3173 A-ASF ητις 3748 R-NSF εσται 2071 5704 V-FXI-3S παντι 3956 A-DSM τω 3588 T-DSM λαω 2992 N-DSM
Vincent's NT Word Studies
10. I bring you good tidings of great joy (euaggelizomai umin caran megalhn). Wyc. is strictly literal: I evangelize to you a great joy.Which (htiv). Of a class or character which, etc.
People (tw law). Rev., rightly, "the people;" the article pointing specially to the people of Israel.
Robertson's NT Word Studies
2:10 {I bring you good tidings of great joy} (euaggelizomai h-min caran megalen). Wycliff, "I evangelize to you a great joy." The active verb euaggelizw occurs only in late Greek writers, LXX, a few papyri examples, and the N.T. The middle (deponent) appears from Aristophanes on. Luke and Paul employ both substantive euaggelion and verb euaggelizw very frequently. It is to Paul's influence that we owe their frequency and popularity in the language of Christendom (George Milligan, _The Epistles to the Thessalonians_, p. 143). The other Gospels do not have the verb save #Mt 11:5 and that in a quotation (#Isa 61:1).