η 3588 T-NSF δε 1161 CONJ μαριαμ 3137 N-PRI παντα 3956 A-APN συνετηρει 4933 5707 V-IAI-3S τα 3588 T-APN ρηματα 4487 N-APN ταυτα 5023 D-APN συμβαλλουσα 4820 5723 V-PAP-NSF εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια 2588 N-DSF αυτης 846 P-GSF
Vincent's NT Word Studies
19. Kept (sunethrei). See on the simple verb threw, on 1 Pet. i. 4. The word signifies not merely to guard, but to keep, as the result of guarding. Hence the compound verb is very expressive: kept, sun, with or within herself: closely. Note the imperfect tense: was keeping all the while. Pondered (sumballousa). The present participle, pondering. Lit., bringing together: comparing and weighing facts. Wyc., bearing together in her heart. Vulg., conferens. Compare Sophocles, "Oedipus Coloneus," 1472-4."OEDIPUS My children, the heaven ordained end of life has come upon him who stands here, and there is no avoiding it.
"ANTIGONE. How dost thou know, and with what (fact) having compared (sumbalwn) thine opinion hast thou this?"
Robertson's NT Word Studies
2:19 {Kept} (suneterei). Imperfect active. She kept on keeping together (sun-) all these things. They were meat and drink to her. She was not astonished, but filled with holy awe. The verb occurs from Aristotle on. She could not forget. But did not Mary keep also a Baby Book? And may not Luke have seen it? {Pondering} (sunballousa). An old Greek word. Placing together for comparison. Mary would go over each detail in the words of Gabriel and of the shepherds and compare the sayings with the facts so far developed and brood over it all with a mother's high hopes and joy.