και 2532 CONJ εαν 1437 COND δανειζητε 1155 5725 V-PAS-2P παρ 3844 PREP ων 3739 R-GPM {VAR1: ελπιζετε 1679 5719 V-PAI-2P } {VAR2: ελπιζητε 1679 5725 V-PAS-2P } απολαβειν 618 5629 V-2AAN ποια 4169 I-NSF υμιν 5213 P-2DP χαρις 5485 N-NSF εστιν 2076 5748 V-PXI-3S και 2532 CONJ γαρ 1063 CONJ οι 3588 T-NPM αμαρτωλοι 268 A-NPM αμαρτωλοις 268 A-DPM δανειζουσιν 1155 5719 V-PAI-3P ινα 2443 CONJ απολαβωσιν 618 5632 V-2AAS-3P τα 3588 T-APN ισα 2470 A-APN
Vincent's NT Word Studies
34. Lend (daneizete). Properly, at interest.Sinners (oi amartwloi). The article marks them as a class. So, often in New Testament, as when classed with publicans.
Love. Not filousi, which implies an instinctive, affectionate attachment, but ajgapwsin, of a sentiment based on judgment and calculation, which selects its object for a reason. See, farther, on John xxi. 15-17. Tynd., the very sinners love their lovers.
Robertson's NT Word Studies
6:34 {If ye lend} (ean danisete). Third-class condition, first aorist active subjunctive from danizw (old form daneizw) to lend for interest in a business transaction (here in active to lend and #Mt 5:42 middle to borrow and nowhere else in N.T.), whereas kicremi (only #Lu 11:5 in N.T.) means to loan as a friendly act. {To receive again as much} (hina apolabwsin ta isa). Second aorist active subjunctive of apolambanw, old verb, to get back in full like apecw in #6:24. Literally here, "that they may get back the equal" (principal and interest, apparently). It could mean "equivalent services." No parallel in Matthew.