ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 14:24
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:24 Люди Израильские были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим. И никто из народа не вкусил пищи.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואישׁ
    376 ישׂראל 3478 נגשׂ 5065 ביום 3117 ההוא 1931 ויאל 422 שׁאול 7586 את 853 העם 5971 לאמר 559 ארור 779 האישׁ 376 אשׁר 834 יאכל 398 לחם 3899 עד 5704 הערב 6153 ונקמתי 5358 מאיבי 341 ולא 3808 טעם 2938 כל 3605 העם 5971 לחם׃ 3899
    Украинская Библия

    14:24 ¶ Та ізраїльтянин був пригноблений того дня. А Саул наклав клятву на народ, говорячи: Проклятий той чоловік, що буде їсти хліб до вечора, поки я пімщуся на своїх ворогах. І ввесь той народ не їв хліба.


    Ыйык Китеп
    14:24 Ошол күнү Ысрайылдын кишилери чарчашты. Шабул болсо элге мындай каргыш айтты: «Душмандарымдан өчүмдү алгыча, кечке чейин наар алган кишиге каргыш тийсин!» Ошондо элден эч ким тамак жеген жок.

    Русская Библия

    14:24 Люди Израильские были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим. И никто из народа не вкусил пищи.


    Греческий Библия
    και
    2532 σαουλ 4549 ηγνοησεν αγνοιαν 52 μεγαλην 3173 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 και 2532 αραται τω 3588 λαω 2992 λεγων 3004 5723 επικαταρατος 1944 ο 3588 3739 ανθρωπος 444 ος 3739 φαγεται 5315 5695 αρτον 740 εως 2193 εσπερας 2073 και 2532 εκδικησω 1556 5692 τον 3588 εχθρον 2190 μου 3450 και 2532 ουκ 3756 εγευσατο 1089 5662 πας 3956 ο 3588 3739 λαος 2992 αρτου 740
    Czech BKR
    14:24 A aиkoli muћi Izraelљtн utrбpili se toho dne, vљak Saul zavбzal lid s pшнsahou, шka: Zloшeиenэ muћ, kterэћ by jedl chlйb prvй, neћ bude veиer, a neћ se pomstнm nad nepшбtely svэmi. A tak neokusil vљecken lid chleba.

    Болгарская Библия

    14:24 А Израилевите мъже се измъчиха в оня ден, защото Саул закле людете, казвайки: Проклет онзи, който вкуси храна до вечерта, докато отмъстя на неприятелите си. Затова никой от людете не вкуси храна.


    Croatian Bible

    14:24 Izraelci su onog dana bili vrlo izmoreni, jer je Љaul izrekao nad narodom ovu zakletvu: "Proklet bio иovjek koji okusi hrane prije veиeri, prije nego љto se osvetim svojim neprijateljima!" Tako sav narod ne okusi hrane toga dana.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(24) - 

    :27-30 Le 27:29 Nu 21:2 De 27:15-26 Jos 6:17-19,26 Jud 11:30


    Новой Женевской Библии

    (24) а Саул. Правильнее - "поэтому Саул", т.е. народ был "истомлен" не из-за наложенного Саулом заклятия. Оно, напротив, явилось как бы мерой против этого "истомления" (см. предыдущий ком.).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-34

    .
    Саул весьма безрассудно заклял весь народ. Последствия необдуманного заклятия Саулом своих воинов сказалось очень скоро. "Первым результатом его было то, что клятва была нарушена, и именно тем, кто всего более думал о преследовании неприятелей, всего более содействовал их поражению - героем дня, царевичем Ионафаном, не знавшим о заклятии. Когда наступил вечер, изголодавшийся народ с остервенением бросился на филистимскую добычу - мелкий и крупный скот - и предался кровавой еде почти сырого, дымящегося мяса, в противность прямому постановлению закона (Втор XII:16, 23). Так что для прекращения беспорядка Саул принужден был лично наблюдать за надлежащим приготовлением для еды каждого животного" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 51-52).

    И просветлели глаза его (27 ст. ), померкнувшие от утомления и голода.

    Смутил отец мой землю (29 ст. ), дав неосторожную клятву.

    Привалите ко мне теперь большой камень (33 ст. ) и затем пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу и заколайте здесь (на камне) и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью (34 ст. ).

    35. Замечание, очень характерное для личности Саула: только теперь, восторжествовав над врагами, Саул почувствовал потребность самостоятельного жертвоприношения Господу Богу, без побуждения на то со стороны пророка Самуила (X:8; XIII:8).

    36. Приступим здесь к Богу, дабы узнать Его волю.

    37. И вопросил Саул Бога, через посредство Святыни Господней (см. 18-19 ст. ).

    38. На ком грех ныне, препятствующий нам узнать волю Господню?

    39. Но никто не отвечал ему из всего народа. Народ, несомненно, знал о нарушении Ионафаном Саулова заклятия (27-30 ст. ), но, сознавая безрассудство этого заклятия (24 ст. ) и питая вполне законное чувство любви и благодарности к герою дня Ионафану, которому, видимо, сам Бог помогал в одолении врагов (ст. 42, 45), решил не допустить Саула до совершения другого, еще худшего, безрассудства. И освободил народ Ионафана, и не умер он (45 ст. ).

    47. Моав - на восточном берегу Мертвого моря; Аммон - в южных пределах восточного Заиорданья; Вефор - одно из неизвестных в настоящее время племен; Сова (или Сува, Цоба) - государство в Сирии; филистимляне занимали юго-западный угол Xанаана.

    52. Брал его к себе, в ополчение.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET