ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 11:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:16 Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    והיתה
    1961 מסלה 4546 לשׁאר 7605 עמו 5971 אשׁר 834 ישׁאר 7604 מאשׁור 804 כאשׁר 834 היתה 1961 לישׂראל 3478 ביום 3117 עלתו 5927 מארץ 776 מצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    11:16 І буде широка дорога для решти народу Його, що з Ашшуру зостанеться, як була для Ізраїля в день, коли він виходив із краю єгипетського.


    Ыйык Китеп
    11:16 Ошондо Ысрайыл эли эчүн Мисир жеринен чыккан күнү чоң жол салынгандай, Ашурда калган өз элинин калдыгы эчүн чоң жол салынат.

    Русская Библия

    11:16 Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.


    Греческий Библия
    και
    2532 εσται 2071 5704 διοδος τω 3588 καταλειφθεντι μου 3450 λαω 2992 εν 1722 1520 αιγυπτω 125 και 2532 εσται 2071 5704 τω 3588 ισραηλ 2474 ως 5613 η 2228 1510 5753 3739 3588 ημερα 2250 οτε 3753 εξηλθεν 1831 5627 εκ 1537 γης 1093 αιγυπτου 125
    Czech BKR
    11:16 I bude silnice ostatkщm lidu toho, kterэћ zanechбn bude od Assyrskэch, jako byla Izraelovi v ten den, kdyћ vychбzel z zemм Egyptskй.

    Болгарская Библия

    11:16 И ще има друм из Асирия за останалите от людете Му, Които ще оцелеят, Както имаше за Израиля В деня, когато възлезе от Египетската земя.


    Croatian Bible

    11:16 i bit жe cesta Ostatku njegova naroda, koji preћivio bude iz Asira, kao љto bijaљe Izraelcima kad iziрoљe iz zemlje egipatske.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    :11; 19:23; 27:13; 35:8-10; 40:3,4; 49:12; 57:14


    Новой Женевской Библии

    (16) Тогда... будет большая дорога. Эти слова, как и текст всего стиха, разъясняют смысл ст. 14 и 15. См. ком. к ст. 14 и 15.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16

    Ассур - здесь берется как
    имя нарицательное для обозначения страны плена вообще.

    Против подлинности 11-й главы, и главным образом первых ее девяти стихов, ставятся возражения в том же роде, как и против подлинности 9:1-6.

    Говорят:

    1) историческая ситуация этой главы не походит на обстоятельства времени, когда жил Исаия: пленники - израильтяне и иудеи представляются рассеянными по всем четырем углам света (Stade, Kuenen, Duhm, Ccheyne, Marti и др.). Но на это защитники подлинности 11-й главы (Fvanz, Delitzsch, Dillmann и др.) возражают, что горизонт политический здесь является как горизонт ассирийской эпохи (ср. ст. 11. 16). Евреи же, как показано в изъяснении 11-го ст., уже раньше отвозились в плен в разные страны.

    2) 10-й стих комбинирует Исаиину идею о Мессии национальной, израильской, с более широким религиозным идеалом, принадлежащим позднейшей эпохе, когда Мессия стал изображаться как ожидаемый народами (этот аргумент предполагает неподлинность и гл. 2-й, 2-5 ст.). Но на это возражение можно сказать, что эти универсальные черты Мессианского царства находятся также у раннейших и современных Исаии пророков: Амоса, Осии и Михея и нужно, исключая 11-ю главу из Исаии, исключить соответственные места и у других, сейчас названных, пророков.

    3) "как совместить понятие о Мессии как о праведном Судии с показанием ст. 9-го, утверждающего, что никто не будет причинять друг другу зла на святой горе?" (Duhm). На это можно сказать, что полный мир явится результатом деятельности Мессии как Судии и что, следовательно, вторая будет предшествовать первому.

    Прибавить нужно, что в этом пророчестве о Мессии есть характерное выражение Исаии - остаток (schear). Ср. еще ст. 12 и гл. 5 ст. 26; ст. 16-й и гл. 19:23; ст. 15-й и гл. 19:16.

    По строфам 11-ю главу можно разделить так:

    1-я строфа - 1-5 ст. (3, 2, 2);

    2-я строфа - 6-9 ст. (3, 2, 2).

    Затем опять (10-й стих - переход)

    1-я строфа - 11-13 ст. (2, 2, 2);

    2-я строфа-14-16 ст. (2, 2, 2).

    1-10 стихи этой главы читаются как паремия на праздник Рождества Христова, Господь Иисус Христос, происшедший по плоти от Давида, был в то же время, очевидно, и потомком или отпрыском из рода Иессеева, о котором идет речь в начале главы.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET